Такая разная Золушка (сравнение нескольких интерпретаций сказки «Золушка»)


Муниципальное Образовательное Учреждение
«Средняя общеобразовательная школа № 26
с углубленным изучением отдельных предметов »
Такая разная Золушка
(сравнение нескольких интерпретаций сказки «Золушка»)
565785247650
Выполнила: учащаяся 2а класса
МОУ СОШ № 26
Кожуховская Аня
Руководитель:
Учитель нач.кл.
МОУ СОШ № 26
Городянская И.В.
Абакан, 2009
Содержание TOC \o "1-3" \h \z \u
Введение PAGEREF _Toc192003147 \h 3Сравнительный анализ сказок «Золушка» разных авторов PAGEREF _Toc192003148 \h 4Заключение PAGEREF _Toc192003149 \h 7Литература PAGEREF _Toc192003150 \h 8

ВведениеКогда я была маленькой, папа читал мне много сказок. Одной из самых любимых была «Золушка» за волшебство, за счастливое окончание. На день рождения мне подарили большую сказочную книгу, где тоже была сказка «Золушка», прочитав ее, я поняла, что сказки с одинаковым названием, различаются по содержанию.
Мне всегда было интересно сравнивать, сопоставлять, и поэтому я смело взялась за тему: «Такая разная Золушка (сравнение нескольких интерпретаций сказки)».
Для достижения этой цели были поставлены задачи:
Подобрать и прочитать книги по теме исследования.
Сравнить сказки разных авторов.
Систематизировать полученный материал в таблице.
Мною использовался метод сопоставления. План исследования был следующим:
Посмотреть разны переводы сказки «Золушка».
Познакомиться с кинофильмом по сказке «Золушка».
Посмотреть словарь иностранных слов.
Понаблюдать за текстами разных переводов сказки «Золушка».
Гипотеза: Сказка «Золушка» у разных авторов имеет свои особенности.
Возможно, при переводе сказок использовались национальные особенности той или иной нации.
Что, если поэтому изменился сюжет сказки?

Сравнительный анализ сказок «Золушка» разных авторов1 Италия, Питер Холейнон Немцы, Братья Гримм Франция, Ш.Перро (пер. Т.Габбе) Франция, Ш.Перро (пер.Г.Шалаевой)
Начало Жила однажды одна бедная и очень добрая девушка. Отец, который, овдовев, женился во второй раз. Заболела у одного богача жена и умерла, девочка была скромной, доброй, вскоре богач взял… Жил-был почтенный и знатный человек, жена его умерла. Женился во второй раз… Жил был вдовец. однажды он решил жениться во второй раз и взял…
Мачеха Описания нет. себе другую жену. на сварливой и высокомерной женщине. в жены злую, эгоистичную женщину.
Золушка (описание) Красивая, и очень добрая. Мать наказала ей быть скромной, доброй, а господь ей поможет. Добрая, приветливая, милая. Прелестная, добрая дочка.
Почему назвали девушку Золушкой? Так как она вечером забиралась в уголок возле камина, место рядом с золой. Ложилась спать на полу, на золе, возле очага и сестры прозвали ее Золушкой. Спала на чердаке, а вечером забиралась в уголок возле камина и сидела на ящике с золой. Жила на чердаке, вечером сидела на теплой золе у печки.
Одежда Золушки Одета в лохмотья. Старая посконная рубаха, деревянные башмачки. Старенькое платье. Отличия от всех версий Бал. Поехал отец на ярмарку, привез в подарок первой падчерице - красивые платья, второй падчерице - жемчуга и другие камни, Золушка попросила ветку орешника, который зацепится за шапку, Золушка посадила его на могиле матери. Туда прилетала белая птица, исполняла желания. Пир. Бал. Бал.
Испытания мачехи Перебрать горох. Из золы выбрать чечевицу, помогали птицы. Перебрать фасоль. Перебрать фасоль.
Кто одевал Золушку Фея явилась к Золушке, чтобы отправит ее на бал. Ореховое дерево и птицы. Крестная застала ее в слезах и помогла. Крестная мать, волшебница.
Волшебство Коснулась волшебной палочкой:
Тыква – золоченая карета;
Мыши – белые лошади и нарядный кучер. «Ты качнись дерево, одень меня в злато, серебро». Разрезала тыкву и вынула мякоть – резная карета, полдюжины живых мышей – кони, крыса – кучер, шесть ящериц – выездные лакеи. Выдолбила тыкву - карета, шесть мышей – шесть коней, крыса кучер, шесть ящериц – шесть слуг.
Наряд (одежда) Нарядное платье из шелка и кружев, расшитое золотом, жемчугом, серебром. Золотое и серебряное платье, шитое золотом, серебром. Чудесный наряд из серебряной и золотой парчи, весь усыпан драгоценными камнями. Роскошный затканный золотом и серебром наряд.
Туфли Хрустальные туфли Туфли Туфли из хрусталя Хрустальные туфли
После бала Пришла домой. 1 раз была на балу. Забралась на голубятню, прибежала домой и села на золу. 2 раза была на балу. Намазал лестницу смолой и туфля спала. Переоделась в старый передник дома. 2 раза была на балу. Прибежала домой. 2 раза была на балу.
Примеряли туфельку Примеряли туфельку. Сестрам не подошла, Золушка надела ее; фея взмахнула волшебной палочкой - появилось нарядное платье. Мать дает нож старшей дочери, вторая дочь - отрубает пятку; птицы говорят царевичу о подвохе. Сестры не смогли надеть, а золушка надела сама, достала вторую туфлю. Сестры не смогли надеть, а золушка достала вторую туфлю.
Итог Ничего не сказано о сестрах, а принц и Золушка сыграли свадьбу. Голуби выклевали сестрам глаза: они были наказаны за злобу слепотой. Сестры кинулись к ногам просить прощения. Золушка их простила, через несколько дней сыграли свадьбу. Сестры кинулись к ногам просить прощения. Золушка их простила, через несколько дней сыграли свадьбу. Золушка выдала сестер за знатных вельмож.

ЗаключениеИспользуя прием сравнения, я выявила черты сходства и различия сказок «Золушка». Я сопоставила итальянскую, немецкую и французскую сказки, причем французскую сравнила в двух переводах (Т.Габбе и Г. Шалаевой).
Следует отметить, что у разных авторы сказка имеет свои особенности. При анализе переводов сказок выяснилось, что авторы использовали слова характерные для той или иной национальности:
Пир – бал.
Печка – очаг – камин.
Помощь феи – крестной – волшебного дерева и птиц.
Наряд из кружев и шелка – платье шитое серебром и золотом – наряд, усыпанный драгоценными камнями.
Поэтому немного меняется сюжет сказки. Во всех сказках используется число 3 и самое важное – добро всегда побеждает зло. Но французская и итальянская сказки добрее и человечнее, мне не понравилось, что у Братьев Гримм мать отрезает одной сестре палец, а другой пятку.
По-моему, это жестоко, а сказка должна учит доброте.
В связи с этим я провела следующий эксперимент: пересказала подругам все сказки и поняла, что добрые сказки нравятся больше.
Еще мне удалось выяснить, почему туфельки хрустальные. Это, оказывается, связано с переводом французского слова vair – мех для оторочки, которое случайно было заменено на слово verre – стекло, так появился образ хрустальной туфельки.
В этом направлении я хочу двигаться дальше, и в ближайшем времени прочту Чешскую сказку «Золушка».
И еще я поняла, как важно внимательно относится к каждому слову не только в сказках, но и в любом тексте.

ЛитератураБратья Гримм. Золушка – Минск: БЕЛФАКС, 1997.
Ш.Перро Золушка (пер.Г.Шалаевой) – М: ЭКСМО, 2003.
Ш.Перро Золушка (пер.Т.Габбе) – М: ЭКСМО, 2005.
П.Холейном Золушка – Минск: БЕЛФАКС, 1997.

Приложенные файлы


Добавить комментарий