Урок по теме Мастерская стиха. Мастерство перевода. 4 класс.

Открытый урок по литературному чтению
4 класс. Система Л.В. Занкова.
Учитель – Мороз Е.Б.
Школа №28 г. Владимира
Тема: « Мастерская стиха. Мастерство перевода.»
Цели урока:
На материале разных переводов одного и того же японского трёхстишия учить различать нюансы смысла, учить видеть автора переводов, постигать особенности его восприятия мира и творческого почерка.
Расширить знания учащихся о культуре Японии.
Развивать навык выразительного чтения и свободного высказывания, творческую активность учащихся.
Воспитывать умение видеть прекрасное в обыденном, находить счастье в самом простом.



Оборудование
Японская атмосфера в классе:
букет хризантем,
изображение икебаны,
оригами,
бонсай (имитация),
изображение цветущей сакуры и т.д.,
тексты хокку для индивидуальной работы,
учебник литературы Чураковой Н.А.


Словарь урока
Хокку (хайку)
Икебана (икэбана)
Кобаяси Исса (1763 – 1827)
Тикараи Кикаку
Утагава Хиросиге





Ход урока
Оргмомент
Карээда ни
Карасу но томаритау я.
Аки но курэ.
- Правда, замечательно звучит. Но к сожалению мы не знаем японского языка.
- А хотелось бы вам узнать, как это читается по-русски?
На голой ветке
Ворон сидит одиноко.
Осенний ветер.
- Как называется профессия человека, который помог нам понять японского поэта? (Переводчик)
- Как вы думаете, почему я решила начать урок этими стихами? (Мы будем говорить о переводчиках и их работе.)
На доске записывается тема: «Мастерская стиха. Мастерство перевода.»



Актуализация знаний.
А работать мы будем сегодня с трёхстишиями японских поэтов
Кобаяси Исса
Тикари Кикаку.
- Как называются японские трёхстишия? (Хокку (хайку)).
- Чем привлекают читателей хокку-стихи, в которых так мало слов?
(Образами, умением сказать много в немногих словах. Поэты удивительно тонко чувствуют природу.)
- А есть ли в хокку недоговоренности? Можно ли сказать, что автор лишь будит мысль читателя, даёт ей определенное направление, но свою точку зрения не навязывает?
- Японская поэзия сложна и необычна, загадочна и прекрасна. Она учит нас всматриваться в привычное и замечать неожиданное, всматриваться в некрасивое и видеть прекрасное, всматриваться в простое и находить сложное. Одних читателей она восхищает, других – удивляет, но равнодушным не оставляет никого.
- Как вы думаете, почему такой жанр как хокку зародился именно в Японии? (Японцы наблюдательны и любопытны. Они всё замечают.
Живут в маленькой стране)






3. Проверка домашнего задания.
- Нам пора поговорить о родине хокку – Японии.
Я предлагаю провести блиц-опрос.
Выберите из своих сообщений что-то самое интересное и скажите об этом коротко, буквально в одном предложении.
- Япония – страна восходящего солнца. Она расположена на Востоке.
- Она расположена на островах, их более 4 тысяч. Столица – Токио.
- Самый знаменитый составитель японских трёхстиший – Басё, жил он в 17 веке.
- Японцы любят что-то изобретать
- Детям до 6 лет всё разрешают, а потом воспитывают очень строго.
- В Японии существует обычай любоваться цветущей вишней-сакурой. В начале марта по телевизору сообщают о сроках её цветения. Люди в эти дни не работают, а уезжают за город.
- В японских городах очень чисто. Никто на улице там не бросит мусор. А если увидят бумажку, то обязательно с улыбкой поднимут и выбросят в мусорный контейнер.
- Японцы видят красоту в самых простых вещах.
- Все девочки учатся искусству составления букетов. В букете есть цветы, листья, ветви деревьев.
- У них есть сад камней.
- Они любят всё маленькое: деревья, камни, икебану.
- На каждого японца приходится несколько квадратных метров земли, поэтому они бережно относятся ко всему.
- У них маленькие жилища. Без приглашения даже к родственникам в гости не ходят.
- Японцы очень вежливый народ. А дети очень уважают своих учителей.
- Мы делаем на уроках труда оригами – это придумали японцы.
- Они не просто пьют чай, у них это чайная церемония. И все чайнички и чашечки очень маленькие и красивые.
- Японцы поклоняются природе. Около жилищ японцев обязательно есть садик, пусть даже очень маленький. В нём обязательно есть камни.
- Пишут иероглифами. В Токио есть музей каллиграфии.
- Театр Кабуки. (Если знают).
- Киото – древняя столица. Более 2000 старинных храмов и святынь.
- Молодцы! Вы очень много узнали об этой интереснейшей стране. А теперь давайте почитаем трёхстишия великого японского поэта Кобаяси Исса в 3-х переводах.






4. Новое. Работа с учебником.
Кобаяси Исса. Хокку о гусях.
(Первичное чтение учителя.)

Стали сегодня
Вы японскими. Спите спокойно,
Дикие гуси!
(Татьяна Соколова-Делюсина)
Ну, с этого дня
Все вы можете спать спокойно –
Вы в Японии, гуси!
(Александр Долин)
Знайте, отныне
Вы – дикие гуси Японии
Спите спокойно!
(Вера Маркова)

Задание для повторного чтения и анализа. (Вопросы учебника).
- В каком хокку интонации самые бытовые и разговорные (Долина).
- В каком самые торжественные и праздничные? (Марковаой).
- В каком – это интонации спокойного размышления о жизни?
(Соколовой-Делюсиной).
! Обратите внимание, что у Соколовой-Делюсиной в 1 части идёт спокойное утверждение: «Стали сегодня вы японскими.» И только вторая часть – восклицательная обращение к гусям: «Спите спокойно,
Дикие гуси!»

А у В. Марковой уже в первых строчках есть прямое торжественное обращение к гусям: «Знайте, отныне
Вы – дикие гуси Японии»
Вторая часть – также обращение к гусям уже с яркой восклицательной интонацией. Получается, что в целом хокку в переводе Марковой носит более торжественный и праздничный характер, чем хокку в переводе Соколовой-Делюсиной.
- Какой перевод ближе тебе? Почему?
Выразительное чтение понравившегося перевода.


Хокку Кобаяси Исса о муравьиной тропе.
(Первичное чтение учителя.)

Муравьи цепочкой
Спускаются вниз по скале –
С облака, наверное?
(А. Долин)
Муравьиная тропка
Не от той ли вершины в тучах
Берет начало?
(Т. Соколова-Делюсина)
Муравьиная тропа!
Ты откуда к нам идешь?
Из-за облачной гряды?
(В. Маркова)

- Понравился вам образ, созданный в этом хокку?
- Чем он интересен? О чём заставляет задуматься каким представляется вам автор строк?
Вопросы для повтороного чтения и анализа.
(В учебнике есть)
- Какое из этих трёхстиший читается на едином дыхании и представляет собой вопрос-размышление? (Т. Соколовой-Делюсиной)
Выразительное чтение этого перевода.
- Какой перевод состоит из 2-х частей:
Наблюдения и вопроса. (А. Долина)
Выразительное чтение этого перевода.
- Какое состоит из 3-х частей, самое энергичное по интонации.
(Если затрудняетесь, обращайте внимание на знаки в конце каждой сточки. Они помогут.)
Выразительное чтение перевода Марковой.

Сравнительный анализ переводов разных хокку одним автором.
- Сохраняет ли каждый переводчик характерную для себя интонацию, которая была в переводах предыдущего трёхстишия?
(Творческий почерк автора сохраняется.)
Чтение парами переводов Соколовой-Делюсиной, переводов Марковой и А. Долина.
Соколова-Делюсина – интонация спокойного рассуждения.
Долин – разговорная интонация.
Маркова – яркая восклицательная интонация, энергичность стиха.




Физкультминутка.
Утром бабочка проснулась,
Потянулась, улыбнулась.
Раз – росой она умылась,
Два – изящно покружилась,
Три – нагнулась и присела,
На четвертый улетела

5. Закрепление изученного.
Определи переводчика.
Один поэтический взгляд на мир более распахнут: стих отличается энергией и приподнятостью.
Другой поэтический взгляд несколько прищурен: стих звучит более буднично и приземлено.
Кобаяси Исса. Хокку про пугала.
Что за люди у нас,
Если даже пугала в поле
Стоят скривившись.

Не знаю, что за люди здесь,
Но птичьи пугала в полях –
Кривые все до одного!

Читает учитель, подчеркивая будничное недоумение в переводе Долина и яркую и энергичную интонацию возмущения в переводе Марковой.
Повторное чтение учащимся в парах. Определение переводчика. Обоснование выбора. Выразительное чтение парами.

Тикараи Кикаку. Хокку про снег.
- Определите переводчика (Долин или Маркова) (самостоятельная работа).
1. Первый перевод – эмоциональный и приподнятый, что характерно для мировосприятия переводчицы В. Марковой.

Это мой собственный снег!
Каким он кажется лёгким
На плетёной шляпе моей!

Бытовые разговорные интонации А. Долина.

Снег на шляпе моей.
Как подумаю, что не чужой он, -
Сразу легче ноша!

Работа в парах. Определение переводчика. Обоснование выбора. Выразительное чтение в парах.

- Если бы тебе пришлось выбирать, в чьём переводе издать сборник японских трёхстиший, какое решение ты бы принял?
Важно, чтобы дети высказали свои предпочтения.
Это развивает самоуважение, формирует представление о том, что мнение каждого читателя – ценность.

6.Картинная галерея
– Отправляемся на выставку. «Необычный взгляд на мир.»
Найдите ксилографию японского художника Утагава Хиросиге. «Тростник под снегом и дикая утка».

Работа со словарём учебника.
Ксилография – изображение, отпечатанное с деревянных досок.

Историческая справка стр.172.
Утагава Хиросиге – современник Кобаяси Исса и Александра Сергеевича Пушкина. Жил в первой половине девятнадцатого века. Знал и любил хокку. По мотивам хокку создавал много работ.

На доске:

Дикая утка кричит.
Когда ветер дышит,
Поверхность воды покрывается рябью


- У тебя появилось ощущение холода? (Снег).

- Впечатление пустынности и бесприютности? (Голубой холодный цвет неба и вода сливаются в одну холодную безрадостную, безжизненную гамму. Неуютно уточке на этой картине.)

- Впечатление беззащитности красоты.
Контраст крупного приближенного к зрителю изображения птицы и узкого пространства вертикального листа, которое как бы зажимает, вытесняет её.
Контраст между тщательной проработкой всех особенностей дикой утки: её то мягкого, то жёсткого разноцветного оперения, её лакового клюва и блестящего глаза – и однотонным холодным цветом фона.
Впечатление беззащитности красоты усиливается благодаря изображению сломанного и погнутого тростника, засыпанного снегом.

- Сухие стебли тростинка тебе не напоминают иероглифы?
(Для японского художника всё в жизни взаимосвязано: жизнь культуры (иероглифы) и жизнь природы (тростник) переплетаются в едином изображении. Не случайно текст хокку помещён прямо на живописном изображении.)



- Видишь две красные печати в правом нижним углу?
Значение одной из них известно.
В квадратике изображены олень и лошадка (вид сзади). Каждая фигурка отдельно символизирует счастье. Обе вместе означают слово «бака» - простой, глупый. Если художник ставил такую печать на свою работу, он тем самым хотел сказать:
«Чтобы быть счастливым,
Не надо умничать. Надо находить счастье в самом простом.
Будь счастлив!»

7. Итог урока.
Что нового вы узнали на уроке?

8. Домашнее задание.
На листах для индивидуальной работы 3 хокку Исса в переводах двух авторов: В. Марковой и Т. Соколовой-Делюсиной.
А) – Прочитайте, проведите исследование переводов хокку Исса. Что интересного заметите? Узнаете ли переводчиков?
Б) – Если будет трудно, выполните другое задание.
Узнайте, в чьих переводах нам известны герои английских детских песен Шалтай-Болтай, Робин-Бобин и др.
В) – Работать с материалом учебника стр. 169 – 172.









13PAGE 15


13PAGE 14615




15

Приложенные файлы


Добавить комментарий