«Реферат на тему » Роль реформ азбуки в истории русского литературного языка»


Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение
«Акбашевская основная общеобразовательная школа»
Реферат по дисциплине:
«Теория и история русского литературного языка»
По теме:
«Роль реформ азбуки в истории русского литературного языка»
Исполнитель:
Кучукбаева Айсылу Мансуровна
с. Акбаш 2017 год
Содержание.
Введение…………………………………………………………………………....с.3
1. Из истории появления азбуки………………………………………………….с.4
2.Необходимость преобразований языка………………………… ……………. с.5
3. Реформы русского алфавита…………………………..…………………….…с.6
3.1. Реформы Петра I…………………………………………………………...…с.7
3.2. Реформы 20 века………………………………………………………………с.9
3.3. Реформа 1918 года…………………………………………………………….с.9
3.4. Реформа 1956 года………………………………………………………...…с.10
3.5. Алфавит современного русского языка…………………………………….с.10
Заключение………………………………………………………………………..с.11
Список литературы……………………………………………………………….с.14

Введение.
Почему люди интересуются историей языка? Это, конечно, не простой вопрос. Людям нужно прошлое, и прошлое языка входит в конструкцию их собственного прошлого, в то, как они себя отождествляют. Для того, чтобы овладеть теми возможностями, теми инструментами, которыми располагает наш язык, нам нужно представлять себе его историю. Вот здесь история языка и становится актуально важной для нас, пользователей русского языка.
Наш постоянно меняющийся мир заставляет и нас идти «в ногу со временем», постоянно двигаться, меняться, совершенствоваться. Меняется мир - меняется и наш язык.
Значение языка в жизни людей огромно, но люди должны учиться
целесообразно использовать все многочисленные и бесспорно жизненно-необходимые функции языка.
Язык любого народа – это его историческая память, воплощенная в слове. Тысячелетняя духовная культура, жизнь народа своеобразно и неповторимо отражаются в языке, в его устной и письменной формах, в памятниках различных жанров. И, значит, культура языка, культура слова предстает как неразрывная связь многих и многих поколений.
Современная речь отражает неустойчивое культурно-языковое состояние общества, балансирующее на грани литературного языка и жаргона. Остро встал вопрос о сохранении литературного языка, о путях его дальнейшего развития в связи с изменением контингента носителей. Высокий уровень речевой культуры – неотъемлемая черта культурного человека. Совершенствовать свою речь – задача каждого из нас. Все мы знаем современный алфавит, который помогает нам общаться друг с другом, писать, читать. Но не все задумываются о том долгом пути, о тех преобразованиях, которые пришлось претерпеть современному алфавиту. Ведь далеко не всегда азбука существовала в том виде, в котором мы её все знаем.
Как возникла азбука? Как она развивалась на Руси? Какие реформы претерпела?
Цель работы – проследить преобразования азбуки, выяснить их роль и значение для русского литературного языка.
1-Бенвенист Э. Общая лингвистика – М., 1978
Из истории появления азбуки.
Одним из главных факторов фонемографического письма является алфавит – совокупность букв, расположенных в принятом для данной системы письма порядке. Алфавит характеризуется составом (количеством букв) и порядком букв в перечне, он определяет начертание букв, их названия и звуковые значения.
Слово «алфавит» греческого происхождения: оно составлено из двух греческих слов – «альфа» и «вита (бета)» (α и β), в латинском языке «alphabetum». Арабское слово «алифба» составлено по тому же принципу. В русском языке используется слово «азбука», составленное по названию первых букв кириллицы: А – «аз» и Б – «буки».
Идеальный алфавит должен состоять из стольких букв, сколько существует фонем в данном языке. Однако идеальных алфавитов сегодня нет, ведь письменность складывается на протяжении длительной истории, и многое в письме отражает уже изжитые традиции.
Порядок букв в алфавите – одна из характеристик алфавита, поскольку отличительной чертой любого алфавита является его упорядоченность. Общепринятое расположение букв в алфавите произвольно, не имеет связи с самим письмом и фонетической стороной языка.
Названия букв очень существенны в системе письма, т.к. закрепляет их значение. Названия русских букв построены по акрофоническому принципу: значением буквы является крайний звук ее названия (от греч. akros«крайний»).
Около 863 года братья Константин (Кирилл) Философ и Мефодий из Солуни (Салоники) по приказу византийского императора Михаила III упорядочили письменность для славянского языка и использовали новую азбуку для перевода на славянский язык греческих религиозных текстов. Долгое время дискуссионным оставался вопрос, была ли это кириллица (и в таком случае глаголицу считают тайнописью, появившейся после запрещения кириллицы) или глаголица — азбуки, различающиеся почти исключительно начертанием. В настоящее время в науке преобладает точка зрения, согласно которой глаголица первична, а кириллица вторична (в кириллице глаголические буквы заменены на известные греческие). Глаголица длительное время в несколько изменённом виде употреблялась у хорватов (до XVII в).
2-http://rodoswet.ru/simvolnoe-znachenie-obrazov-bukv-azbuki/Необходимость преобразований языка.
Литературный язык — общий язык письменности того или иного народа, а иногда нескольких народов — язык официально-деловых документов, школьного обучения, письменно-бытового общения, науки, публицистики, художественной литературы, всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме, чаще письменной, но иногда и в устной. Вот почему различаются письменно-книжная и устно-разговорная формы литературного языка, возникновение, соотношение и взаимодействие которых подчинены определенным историческим закономерностям.
Меняются эпохи, меняются традиции, устои, нормы, правила общения, поведения, манеры говорить и писать. Конечно, смена времён и эпох требует и преобразования языка.
Самыми существенными считаются преобразования, связанные с правлением Петра I, которые коснулись изменений и преобразований в письменности. В ряду общественных реформ, проводившихся при участии Петра I, непосредственное отношение к истории русского литературного языка имела реформа графики, введение так называемой гражданской азбуки, т.е. той формы русского алфавита, которую мы продолжаем использовать до сих пор.
Реформы русского алфавита.
Реформами орфографии 2-ой половины XVII в. (связанными с «исправлением книг» во времена патриарха Никона) зафиксирован такой буквенный набор: А, Б, В, Г, Д, Е (с отличным орфографическим вариантом Є, который порой считали отдельной буквой и ставили в азбуке после Ѣ, т. е. в позицию сегодняшнего Э), Ж, Ѕ, З, И (для звука [j] имелся отличающийся в орфографии вариант Й, который не считали отдельной буквой), І, К, Л, М, Н, О (в 2-х формах, отличавшихся орфографическим: «широком» и «узком»), П, Р, С, Т, У (в 2-х формах, отличавшихся орфографическим: Ѹ и ), Ф, Х, Ѡ (в 2-х формах, отличавшихся орфографическим: «широком» и «узком», а ещё в составе лигатуры, которую обычно считали отдельной буквой — «от» (Ѿ)), Ц, Ч, Ш, Щ, Ъ, Ы, Ь, Ѣ, Ю, Я (в 2-х формах: Ѧ и IA, которые порой считали разными буквами, а порой — нет), Ѯ, Ѱ, Ѳ, ѳ. В состав азбуки иногда также вводили большой юс (Ѫ) и букву, называемую «ик» (по форме аналогичную нынешней букве «у»), хотя никакого звукового значения они не имели и не употреблялись ни в каких словах.
3.1. Реформы Петра I.
В подобном виде русская азбука существовала до 1708—1711гг., т.е., до реформ царя Петра I (церковнославянская остается такой и сейчас). Тогда были упразднены надстрочные знаки (это «упразднило» букву Й) и убраны множество дублетных букв, применявшихся для записи разных чисел (с введением арабских цифр это стало неактуальным). Затем ряд упразднённых букв возвращали и вновь отменяли.
Реформа русской азбуки, проведенная при непосредственном участии Петра I, с полным правом признается «внешним, однако полным глубокого значения, символом расхождения между церковно-книжным языком и светскими… стилями письменной речи».
Гражданская азбука приблизила русский печатный шрифт к образцам печати европейских книг. Старая кирилловская славянская графика, служившая русскому народу во всех ответвлениях его письменности в течение семи веков, сохранилась после реформы лишь для печатания церковно-богослужебных книг.
Таким образом, она «низводилась на роль иероглифического языка религиозного культа».
После многолетней тщательной подготовки (шрифт типографии Ильи Копиевича в Амстердаме и в Кенигсберге) новый гражданский шрифт был окончательно утвержден Петром I в январе 1710 г.
До нас дошли корректурные листы пробных образцов шрифта, с пометами, сделанными рукою самого Петра I и указывавшими, какие именно образцы букв из представленных на утверждение оставить и какие отменить.
Петровская реформа графики, не перестраивая коренным образом систему русского письма, тем не менее, значительно способствовала ее совершенствованию и облегчению. Были устранены те буквы старославянского кирилловского алфавита, которые уже издавна являлись лишними, не передавая звуков славянской речи, – буквы кси, пси, малый и большой юсы. Как дублетная, была устранена буква зело. Всем буквам были приданы более округлые и простые начертания, приближавшие гражданский печатный шрифт к широко распространенному в те годы в Европе латинскому шрифту «антиква». Отменены были все надстрочные знаки, применявшиеся в кирилловской славянской печати: титла (сокращения), придыхания, «силы» (значки ударений). Это все тоже приближало гражданскую азбуку в европейской графике и вместе с тем значительно упрощало ее. Наконец, были отменены числовые значения славянских букв и окончательно введена арабская цифровая система.
Все это облегчало усвоение письменности, и способствовала широкому распространению грамотности в русском обществе, которое было всемерно заинтересовано в быстрейшем распространении светского образования среди всех общественных слоев.
Главное же значение графической реформы состояло в том, что она снимала «с литературной семантики покров «священного писания»», предоставляла большие возможности для революционных сдвигов в сфере русского литературного языка, открывала более широкую дорогу русскому литературному языку и к стилям живой устной речи, и к усвоению европеизмов, нахлынувших в это время из западных языков.
За три века русский алфавит претерпел ряд реформ. Количество букв в основном уменьшалось, исключение составляют буквы «э» и «й» (употреблявшиеся и ранее, но узаконенные в XVIII веке) и единственная «авторская» буква — «ё», предложенная княгиней Екатериной Романовной Дашковой.
3.2. Реформы 20 века.
Ученый-лингвист, академик Российской академии наук Филипп Федорович Фортунатов считал, что «желательно освободить правописание от всех тех орфографических правил, которые не основаны на фактах, существующих в языке», а его коллега академик А.И. Соболевский писал, что «воплям ленивых учеников и плохих преподавателей не следует придавать значения». В 1904–1912 гг. подготовкой реформирования и упорядочения правил орфографии занялась Орфографическая комиссия Академии наук. Ее возглавляли сначала Филипп Федорович Фортунатов, затем академик Алексей Александрович Шахматов. Однако реформа была проведена далеко не сразу, а только в 1917–1918 годах двумя декретами советского правительства. Реформа проводилась очень решительно: революционные матросы изымали из типографий упраздненные буквы, при этом бывали и нелепые ошибки – какие?
3.3. Реформа 1918 года.
Реформа 1918 года претворила в жизнь проект графико-орфографической реформы, подготовленный еще в 1904 году. Были изъяты из алфавита «ять», «фита», «ижица», «ер», i (и десятеричное). Особенно острое сопротивление вызвала отмена «ятя», так как правильное написание букв е и было критерием образованности, границей, отделявшей высшие классы от тех, кто «корову через ять пишет».
К 1917 г. в алфавите официально было 35 букв (фактически — 37): А, Б, В, Г, Д, Е, (Ё не считалась отдельной буквой), Ж, З, И, (Й не считалась отдельной буквой), І, К, Л, М, Н, О, П, Р, С, Т, У, Ф, Х, Ц, Ч, Ш, Щ, Ъ, Ы, Ь, Ѣ, Э, Ю, Я, Ѳ, ѳ. (Формально последняя буква в русском алфавите числилась, но Азбука потеряла буквы (ять), (фита), І (и десятеричное), вместо них стали использоваться уже имеющиеся «е», «ф», «и», соответственно. И после выхода Декрета № 804 печатные издания перестали использовать и букву V(ижица), тем самым упразднив её из русского языка.
Также Луначарский убрал смысловую основу нашего языка – образы, оставив только фонемы. После этой реформы русская азбука превратилась в фонетический алфавит, состоящий из 33 букв и фонем.
Результатом последней крупной реформы письменности 1917—1918 гг., стало появление нынешнего русского алфавита из 33 букв. Он стал также письменным базисом для большинства языков народов СССР, у которых до ХХ в. письменности не было или её в годы советской власти заменили на кириллицу.
3.4. Реформа 1956 года.
В 1956 году был принят новый «Свод правил русской орфографии» и созданы новые орфографические словари. Это нововведение не затронуло основ правописания, правила были уточнены и упорядочены.
С 1962 по 1964 г. работала Орфографическая комиссия в Институте русского языка АН СССР под руководством академика Виктора Владимировича Виноградова, был подготовлен «Проект по усовершенствованию русской орфографии», опубликованный, но не принятый по результатам обсуждения.
3.5. Алфавит современного русского языка.
Русский алфавит относится к кириллическим алфавитам и на сегодняшний день включает 33 буквы. 21 буква служит для обозначения согласных звуков: б, в, г, д, ж, з, й, к, л, м, н, п, р, с, т, ф, х, ц, ч, ш, щ. Гласные звуки обозначают следующие 10 букв: а, у, о, ы, э, я, ю, ё, и, е. 2 буквы русского алфавита не обозначают звуков: ъ, ь. Такой вид русский алфавит принял в 1918 году после реформы письменности. Но в то время он включал 31 букву, так как Ё и Й считались вариантами Е и И. Только в 1942 году русский алфавит стал официально состоять из 33 букв.
3- Ожегов, С.И.; Шведова, Н.Ю.: Толковый словарь русского языка 1997-1999
4- Анисимов Е.В. Время петровских реформ. - Л.: Ленинград, 1989
5- Солнцев В.М. Россия в Петровские времена. – М., 1999
Заключение.
Целью данного реферата являлось рассмотрение преобразования азбуки. Была поставлена задача: выяснить роль и значение реформ азбуки для русского литературного языка.
На основе проведённого анализа реформ русского языка, были сделаны следующие выводы:
Для сравнения привожу таблицу изменения состава русской азбуки и ее преобразования в алфавит:
Древнерусская азбука Азбука после реформы 1710 г. Алфавит
АзъБукы ВедиГлаголи Добро ЕстьЖивете Зело ЗемляИжеи ИжеКакоЛюдие МыслитеНашьОнъ ПокоиРци Слово ТвердоУкъФертъХеръОтъЦиЧревьШаШтаЕръ Еры ЕрьЯть ЮсКси Пси Фита Ижица АзъБукы ВедиГлаголи Добро ЕстьЖивете Зело ЗемляИжеи ИжеКакоЛюдие МыслитеНашьОнъ ПокоиРци Слово ТвердоУкъФертъХеръЦиЧревьШаЯть Юс А Б ВГ Д Е ЁЖ ЗИ ЙК Л МН О ПР С ТУ Ф ХШ Щ Ц Ч Ъ Ы Ь ЭЮ Я
Впервые необходимость реформ гражданского языка возникла в петровское время. Она была обусловлена политической обстановкой, тесным общением с Западной Европой и появлением новых предметов и явлений. Реформа шла по пути упрощения алфавита, отказа от лишних букв и создания единого гражданского алфавита и шрифта.
Когда начал оформляться светский литературный язык, особое внимание привлекли стихосложение и научная грамматика. Тредиаковский и Ломоносов изменили направление развития стихотворной формы в русской литературе, видя в основе этого развития живой, понятный, образный язык. М.В. Ломоносов призывал учиться у народной речи и привносить её элементы в литературные произведения. Это был первый крупный шаг навстречу национализации языка.
Ломоносов восставал против непродуманного заимствования из других языков. Так, находя русские выражения для обозначения новых понятий или приводя иностранные слова к произношению более естественному для русского языка, придавая им характерные для нашего языка формы, он упорядочил употребление языковых ресурсов. Это является одной из величайших заслуг Ломоносова в реформе русской словесности.
Реформа 1917 года была нацелена на упрощение правил русского языка. Демократизация правописания стала своеобразным толчком для распространения грамотности и последующего развития литературы, науки и техники. Отмена старого режима, ряда традиций сделала бесполезными некоторые буквы и правила. Так, несмотря на сопротивление со стороны консервативно настроенных кругов, новая орфография была принята в знак «отмены остатков старины».
После отделения от церковной речи и церковного письма русский язык развивался по пути упрощения и стандартизации, становясь всё более доступным для широких народных масс. Он утратил часть своей красоты и изящности, но с ним Россия стала более современной.
Современный русский язык изменяется под влиянием научно-технического прогресса. Сохранить красоту, широту, разнообразие русской речи возможно лишь при сохранении лучших традиций российского образования (в основе которого лежат советские методы обучения). Пропаганда чтения и развитие речи помогут отстоять характерные особенности русского языка без новых реформ.
Среди главных тенденций развития современного русского языка: интенсивность и быстрота изменений в языке; определяющее влияние общественно-политических процессов на языковое развитие; преобладающие изменения происходят в лексике и фразеологии; количественные изменения преобладают над качественными; функциональные изменения преобладают над системными.
Из русской азбуки с момента её появления исчезло 16 букв.
Мы видим, что звучания этих букв до сих пор сохранились в некоторых словах, пословицах и поговорках русского языка. То, что русский народ создал и сохранил их, показывает, что простой народ понимал, какое сокровище дано ему в древнеславянской азбуке.
Те десятки пословиц – особая группа среди всех пословиц и поговорок русского народа: «Начать с азов», «Твердо, он – да и то подперто (заперто)», «Стоять фертом, подпереться фертом» (обеими руками в бока) и т.д.
Но даже в таком виде современный русский язык является единственным из всех современных славянских языков, деформированным меньше других по отношению к единому языку праславян.
Зная современный русский язык, можно прочитать староболгарские, старогерманские (прусские), польские и другие древние тексты восточнославянских стран.
Список использованной литературы
Земская Е.А. Русская разговорная речь/Под ред. Китайгродской М.В. - М.: Наука,1981. - 276 с.
Иванова В.Ф. Современный русский язык. Графика и орфография. - М.: Просвещение, 1976. – 50 с.
Иванова Т.А. Старославянский язык. – М.: Высшая школа, 1977. – 482 с.
Лихачев Д. С. Вопросы истории. – М.: Наука, 1951. – 260 с.
Лихачев Д.С. Памятники литературы Древней Руси. – М.: Наука, 1988. – 158 с.
Ожегов, С.И.; Шведова, Н.Ю.: Толковый словарь русского языка 1997-1999.
Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. - М.: Айрис-Пресс, 2002. - 250 с.
Якубинский Л. П. История древнерусского языка. - Москва.: Высшая школа,1953. – 450 с.
Казаков С. А. Древлесловенская буквица. – Пермь: ИД «Пресстайм», 2008.
Типография В. С. Балашева. Азбука с исправлениями императора Петра Великого и указом его о введении в употребление гражданского шрифта. – 1877.
http://gbooks.archeologia.ru,http://historyru.com/, www.ruscenter.ru/.

Приложенные файлы


Добавить комментарий