«Реферат «Лингвистические взгляды А.С.Пушкина и их отражение в языке прозы».»


ООО Учебный центр
«ПРОФЕССИОНАЛ»
Реферат по дисциплине:
«Теория и история русского литературного языка»
По теме:
«Лингвистические взгляды А. С. Пушкина и их отражение в языке прозы».
Исполнитель:
Отрощенко Валентина Константиновна
Москва 2017 год
Содержание
Введение
3
1. Взгляды Пушкина на литературный язык и пути его дальнейшего развития.
5
2. А. С. Пушкин и проблема народности литературного языка.
8
3. О языке художественной прозы А. С. Пушкина. 
10
Заключение.
15
Список использованной литературы.
16
Введение
А.С.Пушкин – великий русский национальный поэт. В его личности и творчестве с большой силой проявились такие черты, как свободолюбие, многосторонняя одаренность, могучая творческая сила. Одной из отличительных особенностей его мастерства была необыкновенная разносторонность его дарования. Пушкин - «великий реформатор русской литературы», - сказал В.Г.Белинский. Ясно сознавая историческую перспективу ее развития, писатель творчески преобразовал все жанры русской литературы, заложил основы русской прозы.
А.С. Пушкин был не только великим писателем, поэтом, он был замечательным лингвистом. Его наследие, определив бурный расцвет русской литературы 19 века, обогатило духовное достояние нации; национальный характер русского человека вобрал в себя пушкинское начало. Александра Сергеевича с достаточными основаниями принято считать реформатором русского литературного языка, основоположником современного русского литературного языка.
Как и другие его современники, Пушкин принял участие в решении вопроса о языке русской литературы и вместе с тем о литературном языке русской нации. Построение новой системы общелитературной речи посредством отбора и объединения разных социально-языковых контекстов и групповых диалектов, бытовавших не только в кругу дворянства, но и в среде городской буржуазии и крестьянства, было одним из лозунгов, провозглашенных и реализуемых Пушкиным со второй половины 20-х годов.
Русский литературный язык допушкинской поры, несмотря на высокие достижения, нуждался в коренной реформе. Неразрешенными оставались проблемы развития литературного языка на народной основе, роли и места в системе литературного языка народно - поэтических элементов, просторечия, церковнославянизмов, иноязычных слов, проблемы соотношения книжной и разговорной речи, формирования стилей. Творчество писателей второй половины XVIII и начала XIX века уже не умещается в формальные рамки теории трех стилей. Русский литературный язык нуждался в гениальном преобразователе широкого демократического размаха и всеобъемлющего художественного диапазона. Таким преобразователем и реформатором стал А.С. Пушкин. Именно в его произведениях впервые наиболее полно отразились нормы русского литературного языка. Н.В. Гоголь в статье «Несколько слов о Пушкине» писал: «В Пушкине, как будто в лексиконе, заключилось все богатство, сила и гибкость нашего языка. Он более всех, он далее всех раздвинул ему границы и более показал все его пространство…».
Цель работы: проанализировать лингвистические взгляды А. С. Пушкина и их отражение в языке прозы.
Взгляды Пушкина на литературный язык и пути его дальнейшего развития.
Крупнейшие наши писатели из всех заслуг А.С. Пушкина перед Россией, перед русским народом выделяли преобразование русского литературного языка. В его творчестве русский язык воплотился столь полно и совершенно, что само представление о нем стало неотделимым от представления о языке произведений великого писателя. А.Н. Толстой сказал: "Русский язык - это прежде всего Пушкин"..
О лингвистических особенностях речи Пушкина, его языке, стиле написано много работ, среди которых выделяются труды академика В.В. Виноградова (1895 - 1969). Это, прежде всего, монографии "Язык Пушкина" (1935) и "Стиль Пушкина" (1941), брошюра "А.С. Пушкин - основоположник русского литературного языка" (1949), блестящее исследование "Стиль "Пиковой дамы"" и ряд других интереснейших статей. Под редакцией В.В. Виноградова вышел четырехтомный "Словарь языка Пушкина" (1956 - 1961).
Корни литературного языка Пушкина уходят в живую русскую речь. Характеризуя его конкретные особенности, академик В. В. Виноградов пишет: «Пушкин стремился к созданию демократического национально-литературного языка на основе синтеза книжной культуры литературного слова с живой русской речью, с формами народно-поэтического творчества... В языке Пушкина вся предшествующая культура русского художественного слова не только достигла своего высшего расцвета, но и нашла решительное преобразование». Необычайно богатый и разнообразный по своим элементам литературный язык поэта достигает своего совершенства в пору становления реализма в его творчестве. Писатель широко использует лексику и обороты народной разговорной речи, старинные речения, если они были ему художественно необходимы, и языковое своеобразие культурной части русского общества его времени. Пушкинский литературный язык отличается богатством словаря, простотой и доходчивостью, ясностью и точностью слова. Писателю чуждо стремление к украшательству, увлечение архаизмами или областными говорами и наречиями, профессиональными диалектами и жаргонами, засоряющими язык. По справедливому замечанию М. Горького, Пушкин первый показал, как следует пользоваться речевым материалом народа, как надобно обрабатывать его.
Вместе с тем, как человек высокой культуры и широкой образованности, Александр Сергеевич был чужд всякой национальной ограниченности, замкнутости. Взаимодействие русской культуры с западноевропейской было фактом, как фактом была ориентация части русских литераторов на французскую литературу, французский язык, как фактом было "двуязычие" значительной части дворянства, владевшего французским не хуже (а иногда и лучше), чем русским. Пушкин не мыслил русский язык изолированным от других языков.
Оценивая язык русской словесности как имеющий "неоспоримое превосходство пред всеми европейскими", Пушкин исходил не из пустого национального тщеславия, а из конкретных исторических обстоятельств развития и объективных структурных и функциональных свойств нашего литературного языка. Способность русского языка к живому взаимодействию с другими он выделил особо.
Писатель решительно не принимал "мертвой правильности" языка, догматического понимания грамматики. "Грамматика, - пишет Пушкин в 1833 г., - не предписывает законов языку, но изъясняет и утверждает его обычаи" ("Заметки и афоризмы разных годов"). Он всегда стремился осмыслить и теоретически обосновать правописание того или иного слова, выбор того или иного окончания, употребление того или иного падежа и т.п. Не все варианты, которым он отдавал предпочтение, впоследствии были приняты. Это естественно: с течением времени изменяется и язык, и правила грамматики и правописания. Важно, что великий писатель считал своей непременной обязанностью, своим долгом быть безупречным в написании каждого слова, в употреблении каждой грамматической формы.
Итак, величайшей заслугой Пушкина является то, что в его творчестве были выработаны и закреплены осознанные и принятые современниками и последующими поколениями общенациональные нормы русского литературного языка. Нормативность языка Пушкина явилась результатом воплощения в жизнь сформулированных им общественно-исторических и эстетических принципов подхода к литературному языку, особенно принципов народности и «благородной простоты».
А. С. Пушкин и проблема народности литературного языка.
Русский язык Пушкин оценивал как неисчерпаемо богатый, открывающий перед писателем неограниченные возможности его художественного использования. Главной теоретической проблемой, разрабатываемой Пушкиным с неослабным вниманием и большой глубиной, является проблема народности литературного языка, которая сводилась не к литературно-декоративному употреблению просторечия, не к простой стилизации народно-поэтического творчества, не к «выбору предметов из отечественной истории». Он стремился вникнуть в «дух» русского языка, в психологический склад русского характера и понять сущность русской культуры. Уже в ранних своих заметках и набросках Пушкин указывает на народный язык как основной источник литературного языка: «Есть у нас свой язык; смелее! — обычаи, история, песни, сказки — и проч.» (1822 г.). Обращение к народным источникам писатель считает признаком зрелой словесности. В его высказываниях Пушкина заложена идея исторического подхода к проблеме народности русского литературного языка, которая получила воплощение в его творчестве. Это было замечено, в частности, П.А. Вяземским, писавшим: "В Пушкине более обозначилась народность историческая".
Народность и историзм, находящие свое конкретное воплощение в языке на основе чувства соразмерности и сообразности, благородной простоты и искренности и точности выражения,— таковы главнейшие принципы Пушкина, определяющие его взгляды на пути развития русского литературного языка и задачи писателя в литературно-языковом творчестве. Уже ранние заметки Пушкина свидетельствуют о поисках источников развития и усовершенствования русского литературного языка, среди которых на первое место выдвигаются источники народные, фольклорные. В наброске "О французской словесности" (1822) читаем: "Не решу, какой словесности отдать предпочтение, но есть у нас свой язык; смелее! - обычаи, история, песни, сказки - и проч." Позже Пушкин писал о "простонародном нашем наречии, столь чистом, приятном", и призывал: "Читайте простонародные сказки, молодые писатели, - чтоб видеть свойства русского языка". Восторженное отношение поэта к русским народным сказкам, из которых "каждая есть поэма", широко известно. Языковое употребление фольклорных источников всегда было для Пушкина непререкаемо образцовым, не подлежащим сомнению, он определенно говорит о разговорном языке простого народа, не подвергшемся засорению и искажению. Разрабатывая идею связи литературного языка с разговорным языком простого народа в его истории, писатель в то же время ясно сознавал, что литературный язык не может и не должен отрываться от исторических традиций "книжной" словесности.
В языке А.С. Пушкина осуществился всесторонний синтез русской языковой культуры. Основой этого синтеза явился общенародный русский язык во всем его многообразии: разговорные, народно-поэтические и просторечные слова, выражения, формы, синтаксические конструкции. Из общенародного языка поэт отбирал речевые средства, широко употребительные в народно-разговорной речи, фольклоре, летописях. Отношение Пушкина к народному языку было всегда строго продуманное, употребление народных языковых средств - осторожное, всегда эстетически и логически оправданное. Отбирая наиболее емкие в смысловом отношении и наиболее стилистически выразительные средства разговорного языка, Александр Сергеевич объединяет их в единое, целое с нейтральными и «книжными» языковыми средствами, в результате чего и рождается та искренность и точность выражения, та подлинная непринужденность повествования, которая отличает и поэтический, и прозаический язык Пушкина.

О языке художественной прозы А. С. Пушкина. 
В 20-х—30-х годах XIX в. особенно резко обозначилась проблема образования русской художественной прозы и ее языка. Традиции развития идейно богатой, художественно выразительной и замечательной по языку демократической просветительской прозы были, как мы знаем, прерваны в результате правительственных репрессий в 90-х гг. XVIII. Кратковременное, но почти безраздельное господство сентиментализма и «нового слога» также способствовали перерыву в прогрессивных традициях развития русской прозы и особенно ее языка.
Поэтому естественно, что внимание Пушкина к художественной, критико-публицистической и научной прозе и ее языку было привлечено уже в самый ранний период творчества. В эти годы Пушкин выступает с критикой карамзинской «школы» и формулирует свои взгляды на достоинства прозаического языка. В 1822 г. им была написана заметка «О прозе», которая явилась программой всей его последующей деятельности в области прозаического языка: «…Точность и краткость — вот первые достоинства прозы. Она требует мыслей и мыслей — без них блестящие выражения ни к чему не служат…» Обращает на себя внимание полемическая заостренность этого пушкинского манифеста. Он весь нацелен против «нового слога». Свойственные этому последнему «блестящие выражения», которые, не будучи средством выражения глубоких мыслей, «ни к чему не служат», — все это решительно отвергается. Всем этим обязательным аксессуарам «детской прозы» сентиментализма противопоставляются «точность и краткость», «прелесть нагой простоты», «искренность и точность выражения», «чувство соразмерности и сообразности», которые кладутся в основу построения языка новой, реалистической прозы, обращающейся к «разговорному языку простого народа» как к своему главнейшему источнику. Эти качества, которые, как мы знаем, Пушкин считал непременными качествами литературного языка, в языке его художественной прозы находят полное и совершенное воплощение.
Пушкин избегает в языке прозы всего лишнего, всего второстепенного, всего, без чего можно обойтись. У него мало описаний, действие развивается стремительно, характеры раскрываются не в авторских оценках, а в поступках. Пушкин скуп на сравнения, метафоры, эпитеты. Это определяет как особенности художественной выразительности, так и особенности структуры предложений в прозе Пушкина.
Как справедливо замечает А. Лежнев, «предел, к которому стремится прозаическая фраза Пушкина, это — существительное плюс глагол, нагая фраза без украшений. Разумеется, это лишь предел; но у Пушкина это — не только воображаемая граница. Он нередко подходит к ней очень близко, а иногда и вплотную: „Ямщик поскакал; но все поглядывал на восток. Лошади бежали дружно... Пошел мелкий снег — и вдруг повалил хлопьями. Ветер завыл; сделалась метель"; „Он услышал стук опускаемой подножки. В доме засуетились. Люди побежали, раздались голоса, и дом осветился. В спальню вбежали три старые горничные, и графиня, чуть живая, вошла и опустилась в вольтеровы кресла…»… У Пушкина выразительность достигается глаголом в большей степени, чем эпитетом».
Но смысловая и стилистическая весомость глаголов не означает пренебрежения к другим категориям слов. Каждое слово отбирается с максимальной тщательностью и сочетается в предложении с другими словами с максимальной точностью. В результате и рождается та «прелесть нагой простоты», которая является, основой выразительности пушкинской прозы. Многие особенности языка художественной прозы Пушкина связаны с часто применяемым им приемом повествования от лица рассказчика. Этот прием был доведен Пушкиным до большого совершенства и был теснейшим образом связан с реалистическим изображением действительности.
У Пушкина в произведениях, написанных от лица рассказчика, девять десятых текста смело могут рассматриваться как «авторские». И только относительно небольшие контексты, обычно в начале и в конце произведения, стилизованы в соответствии с образом рассказчика. Причем на фоне общей точности и ясности, благородной простоты авторского повествования стилизация языка рассказчика могла достигаться немногими и не очень выделяющимися средствами. Это позволяло Пушкину, кроме стилей языка, соответствующих образам автора и рассказчика, отражать в своей художественной прозе и многие другие стили языка, соответствующие образам тех или иных персонажей, оставаясь при этом в рамках общих требований, предъявляемых им к языку прозы.
Например, в повествовательной речи „Станционного смотрителя" органически объединены и слиты разные стили русского литературного языка, соответствующие образам автора, рассказчика — мелкого чиновника и самого станционного смотрителя». Наиболее своеобразна и отлична от «авторского» языка повествовательная манера Самсона Вырина, характеризующаяся превышающим обычную «авторскую» норму количеством просторечных элементов: «Так вы знали мою Дуню? — начал он. — Кто ж и не знал ее? Ах, Дуня, Дуня! Что за девка-то была!...Господа проезжие нарочно останавливались, будто бы пообедать аль отужинать, а в самом деле только чтоб на нее подолее поглядеть.»
Вообще же пушкинский язык избегает всего того, что непонятно и неизвестно в общем литературно-бытовом обиходе. Открывая широкий доступ народной разговорной речи в художественную литературу, Пушкин в то же время очень редко обращается к диалектизмам, профессионализмам и жаргонизмам. Он чужд экзотике областных выражений, далек от арготизмов (кроме игрецких карточных в «Пиковой даме», условно-разбойничьих в «Капитанской дочке», которые требуются самим контекстом изображаемой действительности). Пушкинский язык почти не пользуется профессиональными и сословными диалектами города. Он, в общем, сторонится разговорно-чиновничьего диалекта, который играет такую значительную роль в произведениях Н.В. Гоголя и Ф.М Достоевского.
Наиболее важна и принципиально существенна ассимиляция просторечных и «простонародных» элементов в языке пушкинской поэзии и прозы, вовлечение этих элементов в систему литературного языка. Умение Пушкина объединять народно-разговорные и литературно-книжные языковые средства в одно гармоничное целое было замечено и оценено уже наиболее проницательными его современниками. Так, С.П. Шевырев писал в журнале «Москвитянин» (1841 г.): «Пушкин не пренебрегал ни единым словом русским, и умел, часто взявши самое простонародное слово из уст черни, оправлять его так в стихе своем, что оно теряло свою грубость».
Стихия народно-разговорной речи характерна для художественной прозы Пушкина, например, для его сочинений «Повести Белкина», «Арап Петра Великого», «Капитанская дочка». Создавая образ Пугачева в повести «Капитанская дочка», образ вождя народного движения, Пушкин уделил специальное внимание его речи. Для нее характерно наличие элементов народно-песенного творчества («зазноба, красна девица, голубущка, дрема, сердце молодецкое; сторона мне знакомая, исхожена и изъезжена вдоль и поперек» и др.), просторечия («хрыч, ась, вишь» и др.), народно-разговорной речи («Пугачев развеселился. — Долг платежом красен, — сказал он, мигая и прищуриваясь. — Расскажи-ка мне теперь, какое дело тебе до той девушки? Уж не зазноба ли сердцу молодецкому, а?»).Пушкин широко вовлекает в художественную ткань своих произведений народно-разговорную фразеологию. Заметное место занимают русские народные пословицы, поговорки, например: «не радуйся нашед, не плачь потеряв; нет ни слуха ни духа; в чужом пиру похмелье; взялся за гуж, не говори, что не дюж; посидим у моря, подождем погоды; было бы корыто, а свиньи будут; душа в пятки уходит» и др.
В произведениях Пушкина немало таких элементов живого языка его эпохи, позднее получивших привкус «простонародности» или «нелитературности» и постепенно оказавшихся вытесненными из границ литературного языка. Можно указать на окончание –ы в именительном и винительном падежах множественного числа слов среднего рода в положении без ударения вместо окончания –а, например: «блюды, селы, окны, кольцы, письмы» и другие. Характерно также и употребление косвенных падежей личного местоимения 3-го лица без начального –н после предлогов, например: «Высылать к ему моих людей» («Дубровский», гл. I). Можно встретить и употребление форм «соседы, соседов» (в им. и род. падежах мн. числа), «дни» (в род. падеже ед. числа), например: «…и не прекословили ему соседы» («Барышня-крестьянка»); «с того дни стал хлопотать по замышленному делу» («Дубровский», гл. I).
Пушкин использовал и ряд других единиц и конструкций, характерных для живого народного языка. Вместо «помощь» он часто писал, в соответствии с народным произношение, «помочь», например: «Каким образом окажете вы мне помочь?» («Дубровский», гл. XV). Эти факты доказывают зависимость языка Пушкина от живого русского языка первой половины XIX века.
Итак, основой прозаической речи Пушкина явился общенародный русский язык. Пушкин открыл широкий доступ элементов народно-разговорного языка в художественную литературу. Но эти элементы представлены в языке Пушкина отнюдь не в изобилии. Они подвергнуты строжайшему качественному и количественному отбору в соответствии с принципом «соразмерности и сообразности».
Заключение 
Лингвист Б. Н. Головин справедливо пишет, «что один человек, даже с таким дарованием, какое было у Пушкина, не может ни создать, ни пересоздать язык своего народа. Но он, все же может сделать очень много, а именно — выявить и показать скрытые в существующем языке возможности. Именно это и сделал Пушкин применительно к русскому языку 20—30-х годов XIX столетия. Поняв и почувствовав новые требования общества к языку, опираясь на народную речь своих предшественников и современников, великий поэт пересмотрел и изменил приемы и способы использования языка в литературных произведениях — и язык заблистал новыми, неожиданными, строгими и ясными красками. Речь Пушкина стала образцовой и благодаря литературному и общественному авторитету поэта была признана нормой, примером для подражания. Это обстоятельство серьезно сказалось на развитии нашего литературного языка в XIX и XX вв.».
Итак, величайшей заслугой Пушкина является то, что в его творчестве были выработаны и закреплены осознанные и принятые современниками и последующими поколениями общенациональные нормы русского литературного языка. Нормативность языка Пушкина явилась результатом воплощения в жизнь сформулированных им общественно-исторических и эстетических принципов подхода к литературному языку, особенно принципов народности и «благородной простоты».
А.С.Пушкин создал классические по своей чистоте и ясности образцы литературного языка. Эта намеренно подчеркнутая чистота языка, его «благородная простота» явилась следствием борьбы за единые нормы литературного языка и в свою очередь способствовала осознанию этих норм обществом. И хотя новые единые нормы были выработаны Пушкиным прежде всего и главным образом в языке художественной литературы, «сумма идей» и качества языка пушкинской поэзии и прозы были таковы, что послужили источником дальнейшего развития не только языка художественной литературы, но и всего литературного языка в целом.
Список использованной литературы.
Виноградов В. В. Язык Пушкина Пушкин и история русского литературного языка / В. В. Виноградов. – М.: Academia, 1935. – 457 c
Лежнев А. З. Проза Пушкина: Опыт стилевого исследования / А. З. Лежнев. – Изд. 2-е. – М.: Художественная литература, 1966. – 263 сПушкин А. С. Сочинения / А. С. Пушкин; под ред. И. Париной. – Т. 3. – М.: Художественная литература, 1987. – 528 с.
Русские писатели о языке (XVIII – XX вв.) / Под ред. Б. В. Томашевского и Ю. Д. Левина. – М.: Сов. писатель, 1954. – 854 с.
Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://referat.ru/ 

Приложенные файлы


Добавить комментарий