«Реферат для выступления на НОУ («НОУ «Поиск — 2017″)»


МКОУ «Дьяченковская СОШ»
Научно – исследовательская работа
на тему:
«Диалекты
Богучарского края»
Работу выполнила:
ученица 9 класса
Дьяченко Дарья
Руководитель:
учитель
русского языка Цыркунова Е.Н.
2017 год
Содержание
1.Вступление: цель, задачи и методы исследования, гипотеза………………………………………….3
2.«Укранизация» Богучарского края……………………………………………………………………………………4
3.Лингвистические особенности диалектизмов нашей местности……………………………………. 5
4.Проведение научно – исследовательского эксперимента………………………………………………6 5. Судьба диалектизмов……………………………………………………………..........................................10 6.Использованная литература………………………………………………………………………………………………11
7.Приложение……………………………………………………………………………………………………………………….12
1. Вступление: цель, гипотеза, задачи и методы исследования
С первого  класса мы  изучаем  русский  язык. Это  один  из  самых трудных  школьных  предметов.  Но  ни у  кого  не  возникает сомнений  в том,  что  изучать  русский  язык  надо. Ведь это наш родной язык. Причём, это не только язык классиков, но и всего русского народа.
Как вы считаете, все ли русскоговорящие люди говорят одинаково (если не брать во внимание индивидуальных особенностей и дефектов речи человека)? Конечно же, нет. Наверняка каждый из вас замечал какие-либо особенности в речи человека, приехавшего издалека, чувствовал, что он говорит как-то иначе. Или сами, приехав в другой регион, мы часто слышим произношение слов или интонации, непривычные для нас. В чем же причина таких различий? Может быть, причина только в малограмотности деревенских бабушек?
Причина этих и других отличий в речи кроется в диалектном окружении человека. По тому, как мы говорим, можно судить не только о нашем кругозоре и образовании, но и о том, из какой местности мы родом, особенно, если мы родом из деревни. Если не мы сами, то наши родители, дедушки и бабушки. Диалектное окружение – это диалект, на территории бытования которого живет человек. Из школьного курса русского языка многие помнят, что диалекты делятся на социальные и территориальные. Социальным диалектом, например, является молодёжный жаргон, или жаргоны каких-либо неформальных молодежных групп, или профессиональные жаргоны. Эти диалекты рождаются, входят в моду и могут исчезнуть вместе с социальными группами, которые они обслуживают. Наука диалектология занимается изучением территориальных диалектов. Территориальный диалект (или говор, если речь идет об отдельной деревне, селе) – это разновидность языка, бытующая на ограниченной территории. В нашем случае мы говорим о русском языке и, следовательно, о русских диалектах или говорах. Говоры русского языка по языковым особенностям объединяются в группы говоров, а группы говоров – в наречия.
Актуальность работы не вызывает сомнений. Конечно, русский литературный язык имеет значение для всего общества. Но нельзя с пренебрежением относиться к собственному говору как речи "отсталой", так как в основе всякого литературного языка лежит диалект. Поэтому все диалекты с лингвистической точки зрения равноценны.
На основной территории России располагаются северное и южное наречие. Среднерусские говоры распространены сейчас и далеко на востоке: в Заволжье, в Приуралье, в Западной и Восточной Сибири и на Дальнем Востоке. Они образовались там, где произошло междиалектное взаимодействие, куда русскоговорящие люди переселялись гораздо позже: в 18, 19 веках.
Что же такое диалект? В словаре Ожегова дано объяснение, что это «разновидность языка (разговорный вариант данного языка), употребляемая сравнительно ограниченным числом людей, связанных общностью территориальной, социальной, профессиональной». Диалектизм определяется как «слово или выражение, принадлежащее диалекту, использованное в тексте, произнесенном или написанном на литературном языке».
Цель исследовательской работы: выявить диалектизмы Богучарского края, определить особенности их происхождения, в соответствии с этим распределить их по группам, создать словарь диалектов.
Для достижения цели я поставила следующие задачи:
1.Изучить научно-популярную литературу по данной теме.
2.Записать диалектные слова, обратить внимание на особенности произношения.
3.Установить значение диалектов, определить тематические группы и особенности диалектных слов.
4. Провести сравнительный анализ диалектизмов и украинских слов.
5.Подготовить словарь диалектных слов нашей местности.
При этом использовались методы исследования:
1. научно – поисковый: изучение теоретического материала о диалектных словах; 
2. аналитический: анализ полученных материалов, результатов;3. Систематизирующий :систематизация полученных данных;
4. практический:компьютерная презентация.
Опираясь на исследовательские методы, составила план работы.
1.Изучить теоретический материал о диалектных словах. 
2.Посетить Богучарский историко – краеведческий музей и краеведческий отдел Богучарской районной библиотеки.
3.Провести беседу с местными жителями, анкетирование среди учащихся Дьяченковской школы.
4. Систематизировать полученный материал, провести анализ данных.
5.Составить компьютерную презентацию, создать словарь диалектных слов.
В соответствии с целью выдвинула гипотезу: в диалекте нашей местности присутствует много украинских слов.
2. «Укранизация» Богучарского края
Воронежские диалекты изучались с середины 19 века (Н.И. Второв, П.В. Малыхин, Ф. И. Поликарпов,Д.К. Зеленин, А.М. Путинцев, А.И. Соболевский и другие). Владимир Иванович Даль в работе «О наречиях великорусского языка» (1852) отмечал специфические черты речи жителей Воронежской губернии.
В 20 веке исследователи местных говоров занимались лингвисты ВГУ и ВГПИ. Словообразование диалектов изучали Н.И. Кривова, И.С. Торопцев, лексику - В.И. Дьякова, Т.В. Карасёва, В.Н. Кретова, Л.К. Лыжова и другие, морфологию - А.Д. Черенкова, синтаксис – В.И. Собинникова, ономастику – Г.Ф. Ковалёв, С.А. Попов,  В.А. Сёмушкин и другие, отражение говоров в памятниках Воронежской письменности и фольклоре - Т.И. Жарких, Н.Н. Соколова, И.К. Зайцева и другие.
Специалисты выявили характерные особенности местных диалектов, в том числе различные типы аканья и яканья, наличие вставных гласных и долгих твердых согласных, перемещение ударения. В южных районах Воронежской области широко распространены украинские говоры. Кафедра славянской филологии Воронежского государственного университета ежегодно проводит диалектологические экспедиции по сёлам Воронежской области. Работа по собиранию, систематизации и изучению материалов ведётся также лингвистами Воронежского государственного педагогического университета.
Первый выпуск «Словаря воронежских говоров» вышел в Г. Воронеже (2004). Под редакцией профессора Геннадия Филипповича Ковалёва с 2005 года издаётся научный сборник «Воронежское лингвокраеведение». В Воронежском государственном университете ведётся активная работа по составлению словаря местных украинских говоров (М.Т. Авдеева, Е.В. Давыдова).

  Из краеведческой литературы я узнала, что основные территориальные различия русского языка сложились уже в 15 веке. На территории нашего района проживало много украинцев, поэтому в начале 20 века по указу Луначарского официально была начата "укранизация" Богучарского края. С 1928 по 1932 годы обучение в учебных заведениях шло на украинском языке. Также на украинском языке выпускались областная воронежская газета "Ленинский шлях" и богучарская газета "Коллективист". Потом политика изменилась, но украинский язык прочно вошёл в речь людей. До сих пор все богучарцы делятся на "хохлов" и "москалей". Причём «москали»,северные славяне , заселили край значительно позже хохлов, юго - западных славян. До сих пор малороссийские наречия сохранились в бывших слободах, и богучарцы делятся на «хохлов» и «москалей». «Москаль - чоловик добрый; давайте, братци, приймемо его до себе», - после выпитого магарыча говорили хохлы, принимая нового переселенца в сельское общество. Великороссы, или «москали», заселили край значительно позже хохлов. 
Великору́ссы (великоро́сы, великоро́ссы великору́сы, великороссияне) — понятие, использовавшееся в отношении северной группы восточных славян в качестве их самоопределения либо внешнего представления и пережившее ряд трансформаций на протяжении 18 — начала 20 века.
Малоро́ссы (малоро́сы, малору́сы, малороссийцы, малороссияне, малороссийский народ) — понятие, использовавшееся в отношении юго-западной группы проживающих на территории современной Украины и Польши. В качестве их самоидентификации и идентификации извне и пережившее ряд кардинальных трансформаций на протяжении 18 — начала веков.
3. Лингвистические особенности диалектизмов нашей местности
Было собрано 176 диалектных слов, я распределила их по тематическим группам. 
Растения, животные Человек Действия Вещи Дом, двор Наречия Числа
Буряк
ВивцяВовк
ГоробэцьОжынаВухаЛиктиПлэчиПыкаШия Балакать ВычэрятьЗдоровкатьсяГепнутьсяДывытьсяБатигВинык Гаманец Ганчирка Гвиздок ВикноВиконницяДоливка
СтрихСтэляБагатоБай дюже
Гарно
Дюже
Николы
НыякОдынТрыЧотыреПьятьДэвятьДэсятьРассмотрим особенности диалектизмов нашей местности.
1. Фонетические диалектизмы.
Эти слова отличаются от литературных одним или несколькими звуками.
вчёра - вчера
выла - вилы
вышня - вишня
двир - двор
дэсять - десять
ликти - локти
2. Словообразовательные диалектизмы.
Они отличаются от литературных особыми приставками и суффиксами.
3. Семантические диалектизмы.
Эти слова пишутся, как литературные, а значение имеют местные, диалектные.
Мул - домашнее животное, гибрид лошади и осла.
В нашем диалекте мул - это ил.
4. Лексические диалектизмы.
Слова, известные только носителям диалекта, в литературном языке у них есть синонимы.
бай дюже - всё равно
буряк - свёкла
гэпнуться - упасть
горобэць - воробей
рыготать - смеяться
4. Проведение научно – исследовательского эксперимента
Затем провела сравнительный анализ диалектизмов и украинских слов, используя онлайн - переводчик.
№ п/п диалект русский язык украинский
язык
1 Багатомного багато2 Балакать говорить балакати3 Барвынавьюнок в'юнок4 Батькопапа тато5 Батигкнут батіг6 Бачитьвидеть бачити, видати7 Бай дужевсё равно все одно
8 Брычкателега вiз
9 Буряк свёкла буряк10 Вивцяовца вівця11 Вовнаовечья шерсть овеча вовна12 Вовк волк вовк13 Викноокно вікно15 Виконныцаставни віконниці16 Виныквеник віник17 Виттиль , виттиляоттуда відтіля18 Виткильоткуда відкіля19 Волостяволосы волосся20 Вихотьветошь ганчір'я21 Вранцирано рано
22 Вухауши вуха23 Вовк волк вчора24 Выгул загон для скота вигул25 Выла вилы вила
26 Вэчерятьужинать вечеряти27 Вышнявишня вишня
28 Гаманец кошелёк гаманець29 Ганчиркатряпка ганчірка30 Гарбузтыква гарбуз31 Гарнохорошо добре
32 Гвиздокгвоздь цвях33 Глэчиккувшин глек34 Годыначас час
35 Горище чердак горище
36 Горобэцьворобей воробей
37 Гроши деньги гроші38 Груба печь піч39 Гылкаветка гілка40 Гэтьуйди піди41 Гэпнутьсяупасть впасти42 Давнэнько давно давно
43 Двирдвор двір44 Дижкабочка бочка
45 Дивчина девочка дівчинка46 Доливка пол долівка47 До свиту рано утром рано вранці48 Доцядочь дочка
49 Драбыналестница драбина(стремянка)
50 Дратынапроволока дротина51 Дрючок сучок сучок
52 Дрывотеньпень пень
53 Дывытьсясмотреть дивитися54 Дытынаребёнок дитина55 Дэвьятьдевять дев'ять56 Дэрэводерево дерево
57 Дэсятьдесять десять
58 Дюже очень дуже59 Жабуня лягушонок жабеня60 Жинка жена жінка61 Зайшлы зашли зайшли62 Зараз сейчас зараз
63 Заяцьзараз заєць64 Здоровкатьсяздороваться здоровкатися65 Зирочкизвёзды зірки66 Кавун арбуз кавун
67 Калюжалужа калюжа68 Калыхатьпокачивать колихати69 Калыскалюлька колиска70 Кашынякотёнок кошеня71 Квасоляфасоль квасоля72 Каменюкакамень каменюка73 Казать говорить казати74 Каняка, коныкконь кінь75 Кнышка коткакнижка
76 Кишка кошка кішка77 Козынякозлёнок козеня78 Коло около коло
79 Колодизьколодец колодязь80 Комарькомар комар
81 Крейда мел крейда82 Курчацыплёнок курча83 Кухвайкателогрейка телогрейка
84 Ладыки оладьи оладки85 Ликти локти лікті86 Лисапетвелосипед велосипед
87 Лозынахворостина лозина
88 Лошажеребёнок лоша89 Лукылуг луг
90 Лысыцялисица лисиця91 Лыхо горе лихо
92 Макитра широкий глиняный горшок макітра93 Матэмама мама
94 Матузокверёвка мотузка95 Мацаклетмотоцикл мотоцикл
96 Маю имею маю
97 Можеможет може98 Мидвидь медведь медвідь99 Молытьцямолиться молитися100 Мул ил мул
101 Мыска суповая миска миска
102 Намысто бусы намисто103 Насиннясемечки насіння104 Николы некогда ніколи105 Ниякникак ніяк106 Ничогоничего нічого107 Ничьночь ніч108 Нэманет нема
109 Огырок огурец огірок110 Одынодин один
111 Ожынаежевика ожина112 Олия подсолнечное масло соняшникова олія113 Ополоныкполовник ополоник114 Ослинец стул стілець115 Очарет камыш очерет
116 Оцээто оце117 Паламавсяполомался поламався118 Пивэнь петух півень119 Пиду, пишлыпойду,пошлипойду,пошли120 Плэчиплечи плечі121 Погрибныкпогреб погріб122 Помыдорына, Помыдорыпомидор, помидоры помідор, помідори123 Потылыцязатылок потилицю124 Почухать почесать почухати125 Прыбиг прибежал прибіг126 Прыихать , прыихавприехать, приехал приїхати, приїхав127 Пыкалицо лице
128 Пылка пила пилка
129 Пьятьпять п'ять130 Робыть работать працювати131 Рушник полотенце рушник
132 Рыбына рыба риба133 Рыготать смеяться сміятися134 Рядюгаковрик килимок135 Рятуйтэспасайте рятуйте136 Сины сени сіни137 Синосено сіно138 Склянка кусок стекла шматок скла139 Скрыня сундук скриня140 Скотынадомашний скот скотина
141 Снидатьзавтракать снідати142 Сныговыкснеговик сніговик143 Сояшныкподсолнечник соняшник144 Сидолонасест сідало145 Смитья, смиттямусор сміття146 Сакыратопор сокира147 СныгуркаСнегурочка Снігуронька148 Стриха стреха стріха149 Стил стол стіл150 Стэшкатропинка стежка
151 Стэляпотолок стеля
152 Сыдыть сидит сидить153 Сырныкыспички сірники154 Тике только тільки155 Тоби тебе тобі156 Трахтур трактор трактор
157 Тры три три
158 Тыля телёнок теля
159 Фирточка калитка хвірточка160 Хворать,
хвороба болеть,
болезнь хворіти,
хвороба
161 Хмаратуча хмара162 Хлэбынабуханка хлібина163 Хлив хлев хлів164 Хлопчик мальчик хлопчик
165 Хусточка платочек хусточка166 Це это це167 Цыберка ведро цеберка168 Цыбуля лук цибуля
169 Цыгарка сигарета сигарета
170 Цыпля цыплёнок курча171 Чайнык чайник чайник
172 Чётыри четыре чотири173 Шо что що174 Шия шея шия
175 Як как як
176 Яйцэ яйцо яйце
В результате этого выяснила, что 80% диалектизмов пришли из украинского языка, а 20% - это этнографическими диалекты, известные только в пределах нашей местности. Таким образом, моя гипотеза подтвердилась.
После этого я подвела итоги анкетирования учащихся нашей школы. В анкете были такие вопросы:
1. Количество человек в классе по списку.
2. В скольких семьях разговаривают на местном диалекте.
3. Кто в семье знает диалект (бабушка и дедушка, мама и папа, старшие братья и сёстры).
4. Количество детей в классе, хорошо разговаривающих на диалекте.
5. Количество детей, которые понимают диалектные слова, но сами не разговаривают.
Результаты оказались следующие: носителями диалектных слов в семьях учеников , в основном, являются люди старшего поколения, бабушки и дедушки. Около 30% детей понимают местный говор, но только 20% школьников умеют сами разговаривать на диалекте.
Это убедило меня в необходимости составить словарь диалектных слов нашей местности, который сохранит память о говоре наших предков.
5.Судьба диалектизмов
Стоит обратить внимание на тот факт, что во многих странах Западной Европы с уважением и заботой относятся к изучению местных говоров: в ряде французских провинций родной диалект преподают на факультативных занятиях в школе и отметка за него ставится в аттестат. В Германии вообще принято литературно-диалектное двуязычие. Похожая ситуация наблюдалась и в России 19 в.: образованные люди, приезжая из деревни в столицы, говорили на литературном языке, а дома, в своих поместьях, при общении с крестьянами и соседями пользовались местным диалектом. Для исконного населения деревень диалект (то есть местный говор) – это прежде всего родной язык, которым человек овладевает в раннем детстве и связан с ним органически. Именно потому, что артикуляционные навыки речи формируются естественно, они очень сильны у каждого. Перестроить их удается, но далеко не всем и не во всем. 
Уважительное отношение к литературному языку закономерно и вполне понятно: тем самым осознается и подчеркивается его ценность и значимость для всего общества. Однако пренебрежительное отношение к собственному говору и к говорам вообще как к речи «отсталой» безнравственно и несправедливо. Говоры возникли в процессе исторического развития народа, и в основе всякого литературного языка лежит диалект. Вероятно, если бы не Москва стала столицей Русского государства, наш литературный язык тоже был бы иной. Поэтому все диалекты с лингвистической точки зрения равноценны
В ходе исследовательской работы я расширила свой кругозор, узнала много нового о истории Богучарского края, анализировала информацию, выполнила презентацию и составила словарь диалектных слов нашей местности.
В результате сделала следующие выводы:- диалект жителей нашей местности красив, необычен, богат и своеобразен;
- многие диалектные слова имеют украинские корни;
- изучая диалекты своей местности, мы лучше узнаём историю своего края.
Использованная литература
1.Аванесов Р.И. Очерки русской диалектологии. - М.,1949.
2. Касаткин Л.Л. Русская диалектология. – М.: Академия,2005.
3. Коготкова Т.С. Письма о словах. – М.: Наука,1984.
4. Назаренко Е. Современный русский язык. Фонетика. Лексика. Фразеология. Морфология (имена). – Ростов н/Д: Феникс, 2003.
5. Ожегов, С.И.; Шведова, Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - М.: Аз, 1996 г.
6. Прохорова В.Н. Диалектизмы в языке художественной литературы. – Москва,1957.
7. Романов Е.П., Романова З.М. Богучар / Е.П. Романов, З.М. Романова – Воронеж: ВГПУ, 2010.
8. Фонетика. Графика и орфография / Л.Л.Касаткин, Л.П.Крысин, М.Р.Львов, Т.Г.Терехова; Под ред. Л.Ю.Максимова. – М.: Просвещение, 1989.
9. Современный русский язык. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. – М.:2002.
10. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия,1990
11. Интернет - источник:
http://communa.ru/nauka_i_obrazovanie/stranitsy-istorii-kak-zaselyalsya-bogucharskiy-uezd-voronezhskoy-gubernii/Приложение

Приложенные файлы


Добавить комментарий