Речевое своеобразие комедии Н.В. Гоголя «Ревизор»

Речевое своеобразие комедии Н.В. Гоголя «Ревизор»


Комедия Н.В. Гоголя «Ревизор» является драматическим произведением. Язык драмы- это язык живых характеров, главная форма их выявления.
Нигде язык не служит таким мощным средством сгущенной характеристики образов-персонажей, как в драматическом искусстве. Так, каждое действующее лицо комедии «Ревизор», хотя и говорит на общеупотребительном национальном языке, но с привнесением в него особых интонаций, жаргонных словечек, оборотов и даже темпа речи, обусловленных возрастом, характером и положением данного лица в обществе.
Небывалый, неслыханный по естественности язык комедии Гоголя «Ревизор» является средством типизации и индивидуализации образов-характеров. В нём есть слова и обороты (взятка, ревизор, секретное предписание, чин, чиновник, попечитель богоугодных заведений, ассигнование, государственный совет, присутствие и т.п.), характерные для канцелярско-бюрократического стиля, присущие всем чиновникам, раскрывающие их социальную сущность. Вместе с тем, каждый персонаж пьесы Гоголя обладает неповторимой индивидуальностью и характеризуется своими особенностями речи. Уже первое известие о ревизоре сразу обнаруживает особые черты в их речах характерах. Каждый чиновник по-своему воспринимает пренеприятное известие и по-своему отражает его в свое речи: городничий- спокойно и рассудительно, судья- с нелепыми умствованиями, смотритель- панически, попечитель- лукаво, а почмейстер, как судья,- с глупыми домыслами.















Как отразилось в языке и мыслях чиновников первое известие о приезде ревизора.
Чиновники
Что стали говорить они?
Какие чувства и мысли выразили?
Какими видами речи пользовались?

Городничий Антон Антонович Сквозник- Дмухановский
«Я пригласил, вас, господа, с тем чтобы сообщить вам пренеприятное известие6 к нам едет ревизор»
«Я вас, господа, предуведомил.- Смотрите, по своей части я кое-какие распоряжения сделал, советую и вам»
«Сделайте так, чтобы всё было прилично»

Распорядительность,
рассудительность,
Деловитость и предусмотрительность.
Повествовательно-утвердительные и повелительные предложения.

Судья Аммос Фёдорович Ляпкин-Тяпкин
«Да, обстоятельство такое Необыкновенно, просто необыкновенно6 что-нибудь недаром»
«Я думаю, Антон Антонович, что здесь тонкая и больше политическая причина. Это значит вот что: Россия да хочет вести войну, и министерия-то, видите, и подослала чиновника, чтобы узнать, нет ли где измены»
Пускается в нелепые догадки, лишённые здравого смысла и основания.
Прерывающиеся, незаконченные предложения, так называемые амплификации.

Смотритель училищ Лука Лукич Хлопов
«Господи боже! Ещё с секретным предписанием»
«Зачем же, Антон Антонович, отчего это? Зачем к нам ревизор?»
Выражает страх, отчаяние, недоумение, растерянность.
Восклицательные и вопросительные предложения.

Попечитель богоугодных заведений Артемий Филлипович Земляника
«Ну, это ещё ничего. Колпаки, пожалуй, можно одеть чистые»
«О! насчёт врачевания мы с Христианом Ивановичем взяли свои меры: чем ближе к натуре, тем лучше- лекарств дорогих мы не употребляем. Человек простой: если умрёт, то и так умрёт; если выздоровеет, и так выздоровеет»
Спокойствие самодовольного и прожженного плута, уверенного в своей безнаказанности и выработавшего на основе своих плутней удобные для себя убеждения.
Повествовательные предложения с рассудительными междометиями и вводными словами, переходящими в афоризмы житейской мудрости.

Почмейстер Иван Кузьмич Шпекин
«Объясните, господа, что, какой чиновник едет?»
«А что думаю? -война с турками будет»
«Право война с турками. Это всё француз гадит»
Так же, как и судья, пускается в глупые домыслы, лишённые здравого смысла.
Речь отрывистая, импульсивная




Самая «богатая» и относительно разнообразна речь городничего. Его речь обличает в нём человека ловкого, хитрого и предусмотрительного; она гибко видоизменяется в зависимости от обстоятельств.

Лексический состав речи городничего
Вульгаризмы
Канцеляризмы
Просторечия
Варваризмы

«рожа»
«чорт возьми»
«брякнуть»
«врёт»
«бумагомарака»
«либералы проклятые»
«лгуны проклятые»
«трещотки проклятые»
«секретное предписание»
«уведомить»
«подведомственный»
«входящее и исходящее»
«рапорт»
«доложить»
«градоправители»
«титулярные»
«ход дела чрезвычайный»
«Этакие», «шасть»
«Эх, куда хватил», «худо», «авось»
«батюшки»
«слышь», «сдуру»
«ей-богу»
«приплёл»
«давеча»,
«ей-ей»
«взашей»
«пронюхаешь»
«запропастились»
«особливо»
«надуешь»
«заважничал»
«важничаешь»
«сплутовать»
«спровадить»
«отбояриться»
«инкогнито»
«ассирияне»
«кафедра»
«фриштик»
«мадера»
«коллегия»
«аллегория»
«фельдъегерь»
«вольтерьянцы»
«финтифлюшки»




























Сообразно словарным напластованиям, столь же многообразна и фразеология языка городничего.

Фразеология речи городничего
Вульгарная
«А, чорт возьми, славно быть генералом»
«Дурака ему, дурака, старому подлецу»

Религиозная
«Господи, помилуй нас грешных!»
«Выносите, святые угодники!»
«Дай только, боже, чтобы сошло с рук поскорее»
«Благодарение богу, всё идёт благополучно»

Бюрократическая
«Обязанности мои, как градоначальника здешнего города, заботиться о том, чтобы приезжающим и всем благородным людям не было никаких притеснений»
«Не угодно ли вам будет осмотреть теперь некоторые заведения в нашем городе, как –то богоугодные и другие?»

Книжная
«Нет человека, который бы за собою не имел каких-нибудь грехов. Это уж так сами богом устроено, и вольтерьянцы напрасно против этого говорят»
«В ином случае много ума хуже, чем бы его совсем не было»
«Чем больше ломки, тем больше означает деятельности градоправителя»
«Перед добродетелью все прах и суета»

Фольклорная
«Знаем, в чей огород камешки бросают»
«Погулявши, человек всё несёт наружу: что на сердце, то и на языке»
«А ты себе и в ус не дуешь»
«смотри, держи ухо востро»
«Волосы дыбом поднимаются»
«Да, оба пальцем в небо попали»
«Говорят, что я им солоно пришёлся»
«Эк, куда метнул! Какого туману напустил!»
«Что будет, то будет, попробовать на авось»
«Дело, кажется, пойдёт теперь на лад»










Интонации речи городничего очень разнообразны, так как городничий человек общительный и общественный, ловкий плут и пройдоха, «тёртый калач», он знает, с кем и как надо обходиться. Разнообразие гаммы его интонаций всякий раз обуславливается обстоятельствами, в которые он попадает: при первом известии о приезде ревизора он говорит спокойно, рассудительно, дружески советует.
Тон речи городничего особенно интересен и показателен в его обращении с людьми различного ранга. Его обращении с людьми предвосхищает обращении Чичикова с помещиками.

Обращение городничего
К кому?
Форма обращения
Что выражает?

К чиновникам
«Я пригласил вас, господа»
«Я вас, господа, предуведомил»
«Вы, господа, приготовляйтесь по своей части»
«Садитесь, господа»
Чувство вежливости и собственного достоинства.

К Хлестакову
«Не угодно ли вам будет»
«Осмелюсь ли спросить вас»
«Осмелюсь доложить вам»
Не изволите гневаться, ваше превосходительство»
«Не смогу верить, вше превосходительство»
Изволите шутить, ваше превосходительство»
Услужливость, лесть и подобострастие.

К Осипу
«Ну, что, друг, тебя накормили хорошо?»
«Ну, что, друг, как твой барин? ...Строг?...»
«Друг, ты должно быть хороший человек»
«А, что, друг, скажи, пожалуйста: на что больше барин твой обращает внимание?»
«Ну, друг, ты ступай, приготовляй там
Снисходительность и покровительственный тон.

К купцам
«А, здорово соколики!»
«Что, голубчики, как поживаете?»
«Что, самоварники, аршинники, жаловаться?»
«Архиплуты, протобестии, надувалы морские! Жаловаться? Что, много взяли?»
Иронию, злорадство, грубость.













Таким образом, речь городничего по словарю, фразеологии и интонации разнообразна и выразительна. Городничий нежен с женою, вежлив с сослуживцами, подобострастен с Хлестаковым, презрителен с Бобчинским и Добчинским, снисходителен с Осипом, злораден, груб и свиреп с купцами и совершенно немеет, т.е. теряет дар речи перед высшим начальством. По сравнению с речью городничего язык других действующих лиц комедии значительно беднее.
Речь пустейшего Хлестакова бессвязная, скользящая ассоциативная, беспричинно перескакивающая с одного предмета на другой: «Да меня уже везде знаютс хорошенькими актрисами знаком. Я ведь тоже разные водевильчикиЛитераторов часто вижу. С Пушкиным на дружеской ноге».Полет его безрассудной фантазии так стремителен, что он выпаливает слова, фразы, совершенно неожиданные и для себя. Так рождаются его знаменитые гиперболы: «арбуз в семьсот рублей»; «Суп в кастрюльке прямо на пароходе приехал из Парижа»; «тридцать пять тысяч одних курьеров». Хлестаков подкупает и восторгает захолустно-уездную аристократию своей непринуждённой болтовней, в которой они слышат родной им канцелярско-чиновный жаргон и вульгаризованную светскую фразеологию, кажущуюся им верхом изящной галантности.
Речь попечителя богоугодных заведений Артемия Филипповича Земляники льстива, хитро-изворотлива и напыщенно-бюрократична: «Не смея беспокоить своим присутствием, отнимать времени, определённого на священные обязанности» На глупейшее замечание Хлестакова, «как будто бы вчера вы были немножко ниже ростом», он, угодничая, лебезя, отвечает согласием: «Очень может быть».
Весьма однотонна речь судьи Ляпкина- Тяпкина, в особенности же смотрителя училищ и почтмейстера. Словарь, интонации судьи определяется претензиями самодовольного невежды на умствование («Нет, я вам скажу, вы не тоговы не Начальство имеет тонкие виды»). Речь смотрителя училищ отражает его крайнюю робость и страх («Оробел, ваше блапреоссият»). Фразеология почтмейстера- яркое свидетельство его глупости(«Да что я? Как вы, Антон Антоныч?», «Так точно-с»). Скудный в словах и мыслях, он путается, недоговаривает.
Ещё более бедна лексика и примитивен синтаксис городских помещиков Бобчинского и Добчинского. Они обильно пользуются вводными словами («да-с», «ентого», «изволите видеть») и соединяют фразы при помощи сочинительных союзов («А не заставши Коробкинаа не заставши Растаковского»). На вопрос Хлестакова, «не ушиблись ли вы», Бобчинский отвечает явно косноязычно: «Ничего, ничего-с, без всякого-с вмешательства»
Речевые особенности Анны Андреевны, сочетающей утрированно-жеманную манерность, как подражание светскости («Ах, какой пассаж!»; «Если не ошибаюсь, вы делаете декларацию насчёт мой дочери»), с вульгарным просторечием («вбежала, как угорелая кошка»), великолепно определил городничий: «трещотка».
Воплощая в речи внутреннюю сущность персонажей, Гоголь блестяще использует и средства иронико- сатирического заострения. Он зло смеётся над ними, придавая их языку комически несообразный и даже пародийный смысл. Оправдываясь в «грешках», городничий произносит явно аналогичную фразу: «Если и взял и с иного, то, право, без всякой ненависти». Мечтая о будущем, о высоких чинах, он пользуется словами, резко контрастирующими с этими чинами: «Как ты думаешь, Анна Андреевна, можно влезть в генералы?»
Речь Хлестакова в ряде случаев превращается в пародию галантно-комплиментарного языка дворянской гостиной, в которой ещё живы традиции жеманного, сентиментально-чувствительного стиля: «Как я счастлив, что наконец, сижу возле вас; «Да, деревня, впрочем, тоже имеет свои пригорки, ручейки»
Судья, соглашаясь с заседателями и явно враждуя с элементарной логикой, видит причину постоянно свойственного заседателю алкогольного запаха в том, что «в детстве мамка его ушибла, и с тех пор от него отдаёт немного водкою». Он же, объясняя мотивы приезда ревизора, почтмейстер безапелляционно, но аналогично заявляет: «война с турками будетЭто француз гадит».И опровергнутый городничим, немедленно сдается: «А если так, то не будет войны с турками»
Попечитель богоугодных заведений похваляется: « С тех пор, как я принял начальство, может быть, вам покажется даже невереоятным,-всё, как мухи, выздоравливают».Убийственная ирония этой похвальбы в привычно отрицательном значении им видоизмененной поговорки.
Речевой алогизм применяется Гоголем и в зарисовке Анны Андреевны-молодящейся манерной кокетки.
Смеясь над своими отрицательными героями, Гоголь не прочь воспользоваться и каким-либо редким, диковинным словом или выражением. Так, Бобчинский и Добчинский заходят в трактир по причине «желудочного трясения» Добчинского. Драматург обращается и к оговорке. Городничий говорит: «Пусть каждый возьмёт в руки по улицечёрт возьми, по улице -по метле!» В комедии используется также приём словесной путаницы. Такова записка городничего жене, набросанная на трактирном счёте.
Комизм речи Осипа обуславливается контрастным смешением крестьянского просторечия(«возьмешь себе бабу», «куды», «рублёв», «кажись») с мещанского лакейской фразеологией («на тонкой деликатности», «галантерейного обхождение»), с неправильным употреблением иностранных слов («кеятры», «прешпект»).
Привнося в речь персонажей мотивы юмора, иронии и сарказма, Гоголь обращается в ряде случаев к комически заострённым сравнениям: «Это топор, зажаренный вместо говядины»; «клопыкак собаки кусают» (Хлестаков); «в животе трескотня такая, как будто бы целый полк затрубил в трубы (Осип). Гоголь расцветил комедию метками, сверкающими выражениями, ставшими крылатыми, поговорками, обогатившими разговорную речь.
Сатирические обличия, Гоголь в той или иной степени гиперболизирует чувства, поступки и речь персонажей своей комедии, но при пишет для более яркого правдивого обнажения их социальной сущности.

Таким образом, анализ речи действующих лиц комедии «Ревизор» показал нам, что и в самом языке персонажей Гоголь-реалист правдиво отразил социальное и индивидуальное, типичное и единичное. Оттого фигуры их вышли такими жизненными и выразительными, типичными. Во всём этом сказался сценический реализм бессмертной комедии Гоголя «Ревизор».


15

Приложенные файлы


Добавить комментарий