Шекспир `Гамлет`


Чтобы посмотреть презентацию с картинками, оформлением и слайдами, скачайте ее файл и откройте в PowerPoint на своем компьютере.
Текстовое содержимое слайдов презентации:

О чем рассуждает Гамлет?«Гамлет» 1964 год (реж. Г.Козинцев, Гамлет – И. Смоктуновский) ДРАМА:……………… Генри Ризли, граф Саутгемптон.Что точно (то есть зафиксировано на официальных бумагах) мы знаем о Шекспире?Почему, на ваш взгляд, эти сведения послужили для возникновения сомнений в том, что Шекспир мог написать такие пьесы, как «Гамлет», «Ромео и Джульетта»? Родился в ______ в___________на реке_______.Отец_________________________.1590 год - ______________________.1598 год ___________________________.Периоды творчества:1.____________ («_____________»)2. ___________ («_____________»)3. ___________ («_____________»)1612 года - ____________________.Личность Шекспира:____________________________Умер в ___________Биография Шекспира Проверка домашнего задания. Вариант 1. 1. Принцем какого королевства был Гамлет?А) Англии Б) Дании В) Франции Г) Шотландии2.Как Гамлет решил добиться от Клавдия признания в совершении убийства?1.Сказал ему об этом прямо. 3.Предъявил улики.2.Нанял бродячих артистов. 4.Нашел свидетеля.3. От кого Гамлет узнает о предательстве Клавдия?1.От Офелии. 3.От Гертруды.2.От Полония. 4.От призрака.4. Как, согласно молве, умер отец Гамлета?А) выпил отравленное виноБ) от ран, полученных на войнеВ) от раны, полученной отравленным клинком на дуэлиГ) в саду во время сна ужален был змеей5. Кто подслушивал разговор королевы-матери и Гамлета?А) Клавдий Б) Лаэрт В) Фортинбрас Г) Полоний 1. С кем сражался Гамлет на дуэли?А) Розенкранц Б) Гильденстерн В) Вольтиманд Г) Лаэрт2. Для чего Гамлет притворялся сумасшедшим?1.Чтобы выяснить правду. 3.Преследуя свои личные цели.2.Чтобы его не высылали из замка. 4.Хочет привлечь внимание матери.3. Кто такой Горацио?1.Друг Гамлета. 3.Племянник короля.2.Брат Гамлета. 4.Придворный.4. Гамлет говорит Призраку: «Чего ты хочешь, блаженный образ»? – а королева Гертруда думает, что ее сын безумный. Почему она не видит Призрака?А) по преданию, женщины не видят призраковБ) по преданию, призрак показывается только тем, кому хочет показатьсяВ) по преданию, призрак видим только невиновным5. В чем суть трагедии «ГАМЛЕТ»?1.Показать характер главного героя.2.Отношения в королевской семье.3.Показать трагизм любви Гамлета и Офелии.4.Предательство Полония.Проверка домашнего задания. Вариант 2. Физкультминутка. Художественно-лингвистический анализ текста. 1 группа – анализ тезауруса (словаря) Гамлета. Составьте таблицу употребительности стилей.   Слова какой группы преобладают в тезаурусе Гамлета? Можно ли назвать Гамлета сумасшедшим? Зачем Гамлет всех вокруг заставляет думать о том, что он сошел с ума? СтильКнижныйРазговорныйПримеры 2 группа – роль контекстуальных синонимов. Подберите пары контекстуальных синонимов.Их лексическая роль? Какую проблему решает Гамлет?Какие пути выхода из сложившейся ситуации видит? 3 группа – роль художественных средств изобразительностиКакие метафоры, эпитеты вы находите в тексте? Актуальны ли сомнения Гамлета?Почему спустя века монолог Гамлета не теряет своей актуальности? 4 группа – сравнительный анализ подстрочника и текста Лозинского.ОригиналДословный перевод монолога, сделанный крупнейшим российским шекспироведом М. Морозовым, выглядит следующим образом: М. Лозинский:Сравним тексты наиболее известного (программного для тезауруса) монолога Гамлета. Вначале текст оригинала[3]: To be, or not to be: that is the question:Whether 'tis nobler in the mind to sufferThe slings and arrows of outrageous fortune,Or to take arms against a sea of troubles,And by opposing end them? To die: to sleep;No more; and by a sleep to say we endThe heart-ache and the thousand natural shocksThat flesh is heir to, 'tis a consummationDevoutly to be wish'd. To die, to sleep;To sleep: perchance to dream: ay, there's the rub;For in that sleep of death what dreams may comeWhen we have shuffled off this mortal coil,Must give us pause: there's the respectThat makes calamity of so long life;For who would bear the whips and scorns of time,The oppressor's wrong, the proud man's contumely,The pangs of despised love, the law's delay,The insolence of office and the spurnsThat patient merit of the unworthy takes,When he himself might his quietus makeWith a bare bodkin? who would fardels bear,To grunt and sweat under a weary life,But that the dread of something after death,The undiscover'd country from whose bournNo traveller returns, puzzles the willAnd makes us rather bear those ills we haveThan fly to others that we know not of?Thus conscience does make cowards of us all;And thus the native hue of resolutionIs sicklied o'er with the pale cast of thought,And enterprises of great pith and momentWith this regard their currents turn awry,And lose the name of action. -Soft you now!The fair Ophelia! Nymph, in thy orisonsBe all my sins remember'd.«Быть или не быть, вот в чем вопрос. Благороднее ли молча терпеть пращи и стрелы яростной судьбы, или поднять оружие против моря бедствий и в борьбе покончить с ними? Умереть — уснуть — не более того. И подумать только, что этим сном закончится боль сердца и тысяча жизненных ударов, являющихся уделом плоти, — ведь это конец, которого можно от всей души пожелать! Умереть. Уснуть. Уснуть, может быть, видеть сны; да, вот в чем препятствие. Ибо в этом смертном сне какие нам могут присниться сны, когда мы сбросим мертвый узел суеты земной? Мысль об этом заставляет нас остановиться. Вот причина, которая вынуждает нас переносить бедствия столь долгой жизни, несправедливости угнетателя, презрение гордеца, боль отвергнутой любви, проволочку в судах, наглость чиновников и удары, которые терпеливое достоинство получает от недостойных, если бы можно было самому произвести расчет простым кинжалом? Кто бы стал тащить на себе бремя, кряхтя и потея под тяжестью изнурительной жизни, если бы не страх чего-то после смерти — неоткрытая страна, из пределов которой не возвращается ни один путешественник, не смущал бы нашу волю и не заставлял бы скорее соглашаться переносить те бедствия, которые мы испытываем, чем спешить к другим, о которых мы ничего не знаем? Так сознание делает нас всех трусами; и так врожденный цвет решимости покрывается болезненно-бледным оттенком мысли, и предприятия большого размаха и значительности в силу этого поворачивают в сторону свое течение и теряют имя действия. Но тише! Прекрасная Офелия! Нимфа, в твоих молитвах да будут помянуты все мои грехи!»[4].Быть или не быть, — таков вопрос;Что благородней духом — покорятьсяПращам и стрелам яростной судьбыИль, ополчась на море смут, сразить ихПротивоборством? Умереть, уснуть, —И только; и сказать, что сном кончаешьТоску и тысячу природных мук,Наследье плоти, — как такой развязкиНе жаждать? Умереть, уснуть. — Уснуть!И видеть сны, быть может? Вот в чем трудность;Какие сны приснятся в смертном сне,Когда мы сбросим этот бренный шум,Вот что сбивает нас; вот где причинаТого, что бедствия так долговечны;Кто снес бы плети и глумленье века,Гнет сильного, насмешку гордеца,Боль презренной любви, судей неправду,Заносчивость властей и оскорбленья,Чинимые безропотной заслуге,Когда б он сам мог дать себе расчетПростым кинжалом? Кто бы плелся с ношей,Чтоб охать и потеть под нудной жизнью,Когда бы страх чего-то после смерти, —Безвестный край, откуда нет возвратаЗемным скитальцам, — волю не смущал,Внушая нам терпеть невзгоды нашиИ не спешить к другим, от нас сокрытым?Так трусами нас делает раздумье,И так решимости природный цветХиреет под налетом мысли бледным,И начинанья, взнесшиеся мощно,Сворачивая в сторону свой ход,Теряют имя действия. Но тише!Офелия? — В твоих молитвах, нимфа,Да вспомнятся мои грехи. Есть ли смысловые различия между дословным переводом и переводом Лозинского, с которым вы познакомились в учебнике? Чем они обусловлены?Возникло ли желание продолжить исследование? Возможно было бы провести сравнительный анализ разных переводов (например, Лозинского и Пастернака) Рефлексия. Лестница успехаЗнаю…Понимаю…Умею.. Домашняя работа{5C22544A-7EE6-4342-B048-85BDC9FD1C3A}ВопросФамилия, имя учеников (группа из 3 человек)1. Версии о личности Шекспира2 История создания и постановки «Гамлета»3. Образ Гамлета4. Образ Клавдия5. Образ Гертруды6. Образ Полония.7. Образ Офелии.8. Образ Лаэрта.9. Образы Розенкранца и Гильденстерна.10. Выразительное чтение наизусть монолога «Быть или не быть»11. Идейное значение трагедии.12. Сравнительный анализ переводов «Гамлета» Лозинского и Пастернака.13. Постановки «Гамлета» в театре и в кино

Приложенные файлы

  • pptx 88673-urok
    Размер файла: 2 MB Загрузок: 0

Добавить комментарий